See seem on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ベーシック英語 850単語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 動詞 to不定詞のみを目的語とするもの", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "seemingly" } ], "forms": [ { "form": "seems", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "seeming", "tags": [ "present", "participle" ] }, { "form": "seemed", "tags": [ "past" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "動詞", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "But Father did not seem to be able to get rid of the gentlemen at all quickly.", "translation": "けれども、お父さんはその紳士たちをすぐに追い払うことは全然できないようだった。" }, { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "けれども、お父さんはその紳士たちをすぐに追い払うことは全然できないようだった。" }, { "ref": "1913年, Oscar Wilde, \"A Woman of No Importance\" Oscar Wilde. A Woman of No Importance. Eighth ed. Methuen & Co., Ltd. London. 1919. (Project Gutenberg. January 4, 2007. https://www.gutenberg.org/files/854/854-h/854-h.htm)", "text": "I have not been to Eton or Oxford like other chaps. But Lord Illingworth doesn’t seem to mind that.", "translation": "私は他の男たちのようにイートンもオックスフォードにも行っていない。しかしイリングワース卿はそういったことを気にするようには見えなかった。" }, { "ref": "1913年, Oscar Wilde, \"A Woman of No Importance\" Oscar Wilde. A Woman of No Importance. Eighth ed. Methuen & Co., Ltd. London. 1919. (Project Gutenberg. January 4, 2007. https://www.gutenberg.org/files/854/854-h/854-h.htm)", "text": "私は他の男たちのようにイートンもオックスフォードにも行っていない。しかしイリングワース卿はそういったことを気にするようには見えなかった。" }, { "ref": "1920年, Charles M. Horton, \"Opportunities in Engineering\" Charles M. Horton. \"Opportunities in Engineering\". 1920. Harper & brothers Publisher. (Project Gutenberg. February 24, 2008. https://www.gutenberg.org/files/24681/24681-h/24681-h.htm)", "text": "It seems to me that engineering has many beautiful attractions as a profession.", "translation": "エンジニアリングはたくさんのすてきな魅力を持った職業だと私には思える。" }, { "ref": "1920年, Charles M. Horton, \"Opportunities in Engineering\" Charles M. Horton. \"Opportunities in Engineering\". 1920. Harper & brothers Publisher. (Project Gutenberg. February 24, 2008. https://www.gutenberg.org/files/24681/24681-h/24681-h.htm)", "text": "エンジニアリングはたくさんのすてきな魅力を持った職業だと私には思える。" } ], "glosses": [ "~のように見える。~のようだ。~らしい 。~のように思える 。" ], "id": "ja-seem-en-verb-5eGYPLSm" } ], "sounds": [ { "ipa": "siːm" } ], "synonyms": [ { "word": "look" }, { "word": "appear" } ], "word": "seem" }
{ "categories": [ "ベーシック英語 850単語", "英語", "英語 動詞", "英語 動詞 to不定詞のみを目的語とするもの", "英語 国際音声記号あり" ], "derived": [ { "word": "seemingly" } ], "forms": [ { "form": "seems", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "seeming", "tags": [ "present", "participle" ] }, { "form": "seemed", "tags": [ "past" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "動詞", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "But Father did not seem to be able to get rid of the gentlemen at all quickly.", "translation": "けれども、お父さんはその紳士たちをすぐに追い払うことは全然できないようだった。" }, { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "けれども、お父さんはその紳士たちをすぐに追い払うことは全然できないようだった。" }, { "ref": "1913年, Oscar Wilde, \"A Woman of No Importance\" Oscar Wilde. A Woman of No Importance. Eighth ed. Methuen & Co., Ltd. London. 1919. (Project Gutenberg. January 4, 2007. https://www.gutenberg.org/files/854/854-h/854-h.htm)", "text": "I have not been to Eton or Oxford like other chaps. But Lord Illingworth doesn’t seem to mind that.", "translation": "私は他の男たちのようにイートンもオックスフォードにも行っていない。しかしイリングワース卿はそういったことを気にするようには見えなかった。" }, { "ref": "1913年, Oscar Wilde, \"A Woman of No Importance\" Oscar Wilde. A Woman of No Importance. Eighth ed. Methuen & Co., Ltd. London. 1919. (Project Gutenberg. January 4, 2007. https://www.gutenberg.org/files/854/854-h/854-h.htm)", "text": "私は他の男たちのようにイートンもオックスフォードにも行っていない。しかしイリングワース卿はそういったことを気にするようには見えなかった。" }, { "ref": "1920年, Charles M. Horton, \"Opportunities in Engineering\" Charles M. Horton. \"Opportunities in Engineering\". 1920. Harper & brothers Publisher. (Project Gutenberg. February 24, 2008. https://www.gutenberg.org/files/24681/24681-h/24681-h.htm)", "text": "It seems to me that engineering has many beautiful attractions as a profession.", "translation": "エンジニアリングはたくさんのすてきな魅力を持った職業だと私には思える。" }, { "ref": "1920年, Charles M. Horton, \"Opportunities in Engineering\" Charles M. Horton. \"Opportunities in Engineering\". 1920. Harper & brothers Publisher. (Project Gutenberg. February 24, 2008. https://www.gutenberg.org/files/24681/24681-h/24681-h.htm)", "text": "エンジニアリングはたくさんのすてきな魅力を持った職業だと私には思える。" } ], "glosses": [ "~のように見える。~のようだ。~らしい 。~のように思える 。" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "siːm" } ], "synonyms": [ { "word": "look" }, { "word": "appear" } ], "word": "seem" }
Download raw JSONL data for seem meaning in All languages combined (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the jawiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.