See puri on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "アイヌ語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 日本語由来", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語_日本語借用語", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "日本語 振り からの借用語" ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "(熊)でも、 木村きみ (1969), “21-4 ウエペケㇾ「モシㇼパサリヒタ ソアタイ タックス アㇻパアン」(斜里の村へ借金を請求しに私は行った)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ヌプリ ケスン プリ ウェン クン ネ ヤッカ\nnupuri kes un puri wen ku r_ ne yakka\n山裾に住む振る舞いの悪い者" }, { "text": "エコㇿ ウェン プリ\ne=kor wen puri\nお前の悪い行い" }, { "text": "イテキ ネノ アン ウェン プリ コㇿ\niteki neno an wen puri kor\nそのような悪い振る舞いをしてはいけないよ" }, { "text": "ニㇱパ プリ ウタㇻパ プリ エエアㇱカイ ヤㇰネ\nnispa puri utarpa puri e=easkay yakne\n長者の態度、人の上に立つ立派な人の態度ができれば、" }, { "text": "エネ ヘタㇷ゚ プリ ピㇼカ ニㇱパ ネ ア ㇷ゚。\nene hetap puri pirka nispa ne a p.\nこんなにも行いの良い旦那であるのに" }, { "text": "パㇰノ プリ ピㇼカ ニㇱパ イサㇺ ペ ネ ルウェ ネ\npakno puri pirka nispa isam pe ne ruwe ne\nそれほど行いの立派な紳士はほかにはいないもので、" }, { "text": "オカケ タ ヌプリ ケスン プリ ウェン クㇽ アノミ ワ\nokake ta nupuri kes un puri wen kur a=nomi wa\nその後、私は山裾に住む素行の悪い者へ祈って、" } ], "glosses": [ "振る舞い。行い。素行。所作。態度。" ], "id": "ja-puri-ain-noun-pFaJJSJZ", "ruby": [ [ "振", "ふ" ], [ "舞", "ま" ], [ "行", "おこな" ], [ "素行", "そこう" ], [ "所作", "しょさ" ], [ "態度", "たいど" ] ] }, { "examples": [ { "text": "キロクアワ・/アコロヱカシ・/オドヘンクロル・/オレヘンクロル・/イコアヌ/アカムイミツボホ・/ロルンベブリ・/ヱアシカイシリ・\nki rok awa / a=kor ekasi / otu henkuror / ore henkuror / i=koanu / “a=kamuymippoho / rorunpe puri / easkay siri.”\nそうすると/お爺さんは/何度もうなずき/幾度もうなずき/喜んで/「わが愛孫は/戦いの仕方が/上手だな」" } ], "glosses": [ "やり方。仕方。仕業。" ], "id": "ja-puri-ain-noun-JI4UFprl", "ruby": [ [ "仕方", "しかた" ], [ "仕業", "しわざ" ] ] }, { "examples": [ { "text": "ウ ニㇱパ プリ\nu nispa puri\n立派な人の風習" }, { "text": "トカㇷ゚チ ウイルㇷ゚ アナㇰ シンナ プリ コㇿ パ ㇷ゚ ネ クス\nTokapci uir up anak sinna puri kor pa p ne kusu\n十勝の人たちは違う風習を持っているものだから" }, { "ref": "(又は大人)が/病気になって/どうしようも/ないので/父祖の習わし/ですから/私の父が/紙の上に/書いた言葉を/育ての媼神に/捧げ唱え/申し上げるの/ですよ。 鍋沢元蔵 (1954), Nabesawa-4 inonnoytak (2), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040", "text": "クコロ[ヘカッタラ/又大人]/タスムカラシリ,/ヱネクヹヒ,/イサムワクス/ヱカシカルブリ,/ネアクス/クコロミチ/カンビカタ/ヌイバ イタク/イレスカムイ/ヱコイタクカラ/クキハヹ/ネヒタバンタバンナ\nku=kor hekattar / tasumkar siri / ene ku=ye hi / isam wa kusu / ekasi kar puri / ne a kusu / ku=kor mici / kampi ka ta / nuypa itak / iresu kamuy / ekoytakkar / ku=ki hawe / ne hi tapan na.\n子供" } ], "glosses": [ "習わし。習慣。風習。文化。" ], "id": "ja-puri-ain-noun-32SDfpuO", "ruby": [ [ "習", "なら" ], [ "習慣", "しゅうかん" ], [ "風習", "ふうしゅう" ], [ "文化", "ぶんか" ] ] } ], "word": "puri" }
{ "categories": [ "アイヌ語", "アイヌ語 名詞", "アイヌ語 国際音声記号あり", "アイヌ語 日本語由来", "アイヌ語_日本語借用語" ], "etymology_texts": [ "日本語 振り からの借用語" ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "(熊)でも、 木村きみ (1969), “21-4 ウエペケㇾ「モシㇼパサリヒタ ソアタイ タックス アㇻパアン」(斜里の村へ借金を請求しに私は行った)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ヌプリ ケスン プリ ウェン クン ネ ヤッカ\nnupuri kes un puri wen ku r_ ne yakka\n山裾に住む振る舞いの悪い者" }, { "text": "エコㇿ ウェン プリ\ne=kor wen puri\nお前の悪い行い" }, { "text": "イテキ ネノ アン ウェン プリ コㇿ\niteki neno an wen puri kor\nそのような悪い振る舞いをしてはいけないよ" }, { "text": "ニㇱパ プリ ウタㇻパ プリ エエアㇱカイ ヤㇰネ\nnispa puri utarpa puri e=easkay yakne\n長者の態度、人の上に立つ立派な人の態度ができれば、" }, { "text": "エネ ヘタㇷ゚ プリ ピㇼカ ニㇱパ ネ ア ㇷ゚。\nene hetap puri pirka nispa ne a p.\nこんなにも行いの良い旦那であるのに" }, { "text": "パㇰノ プリ ピㇼカ ニㇱパ イサㇺ ペ ネ ルウェ ネ\npakno puri pirka nispa isam pe ne ruwe ne\nそれほど行いの立派な紳士はほかにはいないもので、" }, { "text": "オカケ タ ヌプリ ケスン プリ ウェン クㇽ アノミ ワ\nokake ta nupuri kes un puri wen kur a=nomi wa\nその後、私は山裾に住む素行の悪い者へ祈って、" } ], "glosses": [ "振る舞い。行い。素行。所作。態度。" ], "ruby": [ [ "振", "ふ" ], [ "舞", "ま" ], [ "行", "おこな" ], [ "素行", "そこう" ], [ "所作", "しょさ" ], [ "態度", "たいど" ] ] }, { "examples": [ { "text": "キロクアワ・/アコロヱカシ・/オドヘンクロル・/オレヘンクロル・/イコアヌ/アカムイミツボホ・/ロルンベブリ・/ヱアシカイシリ・\nki rok awa / a=kor ekasi / otu henkuror / ore henkuror / i=koanu / “a=kamuymippoho / rorunpe puri / easkay siri.”\nそうすると/お爺さんは/何度もうなずき/幾度もうなずき/喜んで/「わが愛孫は/戦いの仕方が/上手だな」" } ], "glosses": [ "やり方。仕方。仕業。" ], "ruby": [ [ "仕方", "しかた" ], [ "仕業", "しわざ" ] ] }, { "examples": [ { "text": "ウ ニㇱパ プリ\nu nispa puri\n立派な人の風習" }, { "text": "トカㇷ゚チ ウイルㇷ゚ アナㇰ シンナ プリ コㇿ パ ㇷ゚ ネ クス\nTokapci uir up anak sinna puri kor pa p ne kusu\n十勝の人たちは違う風習を持っているものだから" }, { "ref": "(又は大人)が/病気になって/どうしようも/ないので/父祖の習わし/ですから/私の父が/紙の上に/書いた言葉を/育ての媼神に/捧げ唱え/申し上げるの/ですよ。 鍋沢元蔵 (1954), Nabesawa-4 inonnoytak (2), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040", "text": "クコロ[ヘカッタラ/又大人]/タスムカラシリ,/ヱネクヹヒ,/イサムワクス/ヱカシカルブリ,/ネアクス/クコロミチ/カンビカタ/ヌイバ イタク/イレスカムイ/ヱコイタクカラ/クキハヹ/ネヒタバンタバンナ\nku=kor hekattar / tasumkar siri / ene ku=ye hi / isam wa kusu / ekasi kar puri / ne a kusu / ku=kor mici / kampi ka ta / nuypa itak / iresu kamuy / ekoytakkar / ku=ki hawe / ne hi tapan na.\n子供" } ], "glosses": [ "習わし。習慣。風習。文化。" ], "ruby": [ [ "習", "なら" ], [ "習慣", "しゅうかん" ], [ "風習", "ふうしゅう" ], [ "文化", "ぶんか" ] ] } ], "word": "puri" }
Download raw JSONL data for puri meaning in All languages combined (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the jawiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.