See 盗人を捕らえて見れば我が子なり on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "日本語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日本語 ことわざ", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日本語 成句", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "室町時代後期の俳諧連歌撰集『新撰犬筑波集』にある前句付「切りたくもあり切りたくもなし」の付句から。" ], "forms": [ { "form": "ぬすびとをとらえてみればわがこなり" } ], "lang": "日本語", "lang_code": "ja", "pos": "phrase", "pos_title": "成句", "senses": [ { "glosses": [ "意外な出来事が起こって処置に窮すること。" ], "id": "ja-盗人を捕らえて見れば我が子なり-ja-phrase-UNh8Av8f" }, { "examples": [ { "ref": "――山崎宗鑑「新撰犬筑波集」『日本俳書大系』第6巻、日本俳書大系刊行会、1926年11月、48頁。", "text": "きりたくもありきりたくもなし\nぬす人をとらへてみればわが子なり" }, { "ref": "――並木宗輔「一谷嫩軍記」『近代日本文学大系』第9巻、国民図書、1927年12月、31頁。", "ruby": [ [ "母", "はゝ" ], [ "人", "ひと" ], [ "声高", "こわだか" ], [ "盗人", "ぬすびと" ], [ "捕", "とら" ], [ "見", "み" ], [ "我", "わ" ], [ "子", "こ" ], [ "人", "ひと" ], [ "外聞", "ぐわいぶん" ], [ "悪", "わる" ] ], "text": "「アヽこれこれ母ぢや人、声高にいはしやんな、盗人を捕へて見れば我が子なりけりぢや。人がしつてはおれよりまあ、こなたの外聞が悪いわいの。」" }, { "ref": "――荻原晃『母にさちあれ』中央出版社、1950年9月、101頁。", "text": "「子を知るに親にしくはなし」と云われますが、母親というものは、案外自分の事を知らないように、自分の子供のことをも知つておらない事が多いものであります。「泥棒を捕えて見れば我が子なり」と云う諺もあるではありませんか。「私の子に限つてそんな事は決してありません」などと云う母がありますが「親バカ」と云う言葉のあるように、母親は自分の子供のわるいことを知らないでいることが多いのであります。" }, { "ref": "――南方熊楠. “図書カード:十二支考 07 猴に関する伝説”. 青空文庫. 2023年5月3日閲覧。", "ruby": [ [ "甚", "いた" ] ], "text": "盗人を捕えて見れば我子なりと知らぬ身の羅摩、すなわちハヌマンを遣わし大軍を率いて征伐せしめたが、二児に手甚く破られて逃れ還る。" } ], "glosses": [ "ごく身近な者であっても心を許してはいけないこと。参考:(1)『故事ことわざ辞典』鈴木棠三・広田栄太郎編、東京堂、1956年11月、724頁。(2)『故事・俗信 ことわざ大辞典』尚学図書編集、小学館、1982年2月、881頁。" ], "id": "ja-盗人を捕らえて見れば我が子なり-ja-phrase-QMRRSTOF" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "盗人を捕らえて見れば我が子なり" }
{ "categories": [ "日本語", "日本語 ことわざ", "日本語 成句" ], "etymology_texts": [ "室町時代後期の俳諧連歌撰集『新撰犬筑波集』にある前句付「切りたくもあり切りたくもなし」の付句から。" ], "forms": [ { "form": "ぬすびとをとらえてみればわがこなり" } ], "lang": "日本語", "lang_code": "ja", "pos": "phrase", "pos_title": "成句", "senses": [ { "glosses": [ "意外な出来事が起こって処置に窮すること。" ] }, { "examples": [ { "ref": "――山崎宗鑑「新撰犬筑波集」『日本俳書大系』第6巻、日本俳書大系刊行会、1926年11月、48頁。", "text": "きりたくもありきりたくもなし\nぬす人をとらへてみればわが子なり" }, { "ref": "――並木宗輔「一谷嫩軍記」『近代日本文学大系』第9巻、国民図書、1927年12月、31頁。", "ruby": [ [ "母", "はゝ" ], [ "人", "ひと" ], [ "声高", "こわだか" ], [ "盗人", "ぬすびと" ], [ "捕", "とら" ], [ "見", "み" ], [ "我", "わ" ], [ "子", "こ" ], [ "人", "ひと" ], [ "外聞", "ぐわいぶん" ], [ "悪", "わる" ] ], "text": "「アヽこれこれ母ぢや人、声高にいはしやんな、盗人を捕へて見れば我が子なりけりぢや。人がしつてはおれよりまあ、こなたの外聞が悪いわいの。」" }, { "ref": "――荻原晃『母にさちあれ』中央出版社、1950年9月、101頁。", "text": "「子を知るに親にしくはなし」と云われますが、母親というものは、案外自分の事を知らないように、自分の子供のことをも知つておらない事が多いものであります。「泥棒を捕えて見れば我が子なり」と云う諺もあるではありませんか。「私の子に限つてそんな事は決してありません」などと云う母がありますが「親バカ」と云う言葉のあるように、母親は自分の子供のわるいことを知らないでいることが多いのであります。" }, { "ref": "――南方熊楠. “図書カード:十二支考 07 猴に関する伝説”. 青空文庫. 2023年5月3日閲覧。", "ruby": [ [ "甚", "いた" ] ], "text": "盗人を捕えて見れば我子なりと知らぬ身の羅摩、すなわちハヌマンを遣わし大軍を率いて征伐せしめたが、二児に手甚く破られて逃れ還る。" } ], "glosses": [ "ごく身近な者であっても心を許してはいけないこと。参考:(1)『故事ことわざ辞典』鈴木棠三・広田栄太郎編、東京堂、1956年11月、724頁。(2)『故事・俗信 ことわざ大辞典』尚学図書編集、小学館、1982年2月、881頁。" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "盗人を捕らえて見れば我が子なり" }
Download raw JSONL data for 盗人を捕らえて見れば我が子なり meaning in All languages combined (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the jawiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.