See hand in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "英語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 音声リンクがある語句", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "handy" }, { "word": "handle" }, { "word": "handcraft" }, { "word": "at hand" }, { "word": "hand in hand" } ], "forms": [ { "form": "hands", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)", "text": "Presently Martha went out of the room and came back with something held in her hands under her apron.", "translation": "そして、マーサが部屋から出ると、エプロンの下で何かを両手で握って戻ってきた。" }, { "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)", "text": "そして、マーサが部屋から出ると、エプロンの下で何かを両手で握って戻ってきた。" } ], "glosses": [ "(人や動物の)手。" ], "id": "ja-hand-en-noun-w8eOm63q", "ruby": [ [ "手", "て" ] ] }, { "glosses": [ "(時計)針" ], "id": "ja-hand-en-noun-Y40ZweUL" }, { "glosses": [ "拍手" ], "id": "ja-hand-en-noun-ffdUgoJJ" }, { "glosses": [ "関与" ], "id": "ja-hand-en-noun-61lSgag7" }, { "glosses": [ "所有" ], "id": "ja-hand-en-noun-rpnyl-n1" }, { "glosses": [ "管理" ], "id": "ja-hand-en-noun-u22ZVyT0" }, { "glosses": [ "支配" ], "id": "ja-hand-en-noun-Mg2WV4K-" }, { "examples": [ { "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)", "text": "Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes", "translation": "見事な花の斜面が四方を囲み、煌めく珍しい羽毛の鳥がさえずり、木々と茂みの中で羽ばたいていた。" }, { "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)", "text": "見事な花の斜面が四方を囲み、煌めく珍しい羽毛の鳥がさえずり、木々と茂みの中で羽ばたいていた。" } ], "glosses": [ "方向。側。方。" ], "id": "ja-hand-en-noun-tkx9BSM-" } ], "sounds": [ { "ipa": "/hænd/" } ], "word": "hand" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "英語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 音声リンクがある語句", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "hands", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "handing", "tags": [ "present", "participle" ] }, { "form": "handed", "tags": [ "past" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "phrases": [ { "word": "hand off" }, { "word": "hand out" }, { "word": "handout" }, { "word": "hand over" } ], "pos": "verb", "pos_title": "動詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "英語 他動詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "The baby was carefully handed. Phyllis sat down on the bank and tried to hush the baby.", "translation": "赤ん坊が慎重に手渡されると、フィリスは土手に座り、赤ん坊をあやそうとした。" }, { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "赤ん坊が慎重に手渡されると、フィリスは土手に座り、赤ん坊をあやそうとした。" } ], "glosses": [ "手渡す。手渡しする。" ], "id": "ja-hand-en-verb-bvMjHz-D", "tags": [ "transitive" ] }, { "glosses": [ "(手を貸して)導く" ], "id": "ja-hand-en-verb-vTJgTgoJ" } ], "sounds": [ { "ipa": "/hænd/" } ], "word": "hand" }
{ "categories": [ "英語", "英語 名詞", "英語 国際音声記号あり", "英語 音声リンクがある語句" ], "derived": [ { "word": "handy" }, { "word": "handle" }, { "word": "handcraft" }, { "word": "at hand" }, { "word": "hand in hand" } ], "forms": [ { "form": "hands", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)", "text": "Presently Martha went out of the room and came back with something held in her hands under her apron.", "translation": "そして、マーサが部屋から出ると、エプロンの下で何かを両手で握って戻ってきた。" }, { "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)", "text": "そして、マーサが部屋から出ると、エプロンの下で何かを両手で握って戻ってきた。" } ], "glosses": [ "(人や動物の)手。" ], "ruby": [ [ "手", "て" ] ] }, { "glosses": [ "(時計)針" ] }, { "glosses": [ "拍手" ] }, { "glosses": [ "関与" ] }, { "glosses": [ "所有" ] }, { "glosses": [ "管理" ] }, { "glosses": [ "支配" ] }, { "examples": [ { "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)", "text": "Banks of gorgeous flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes", "translation": "見事な花の斜面が四方を囲み、煌めく珍しい羽毛の鳥がさえずり、木々と茂みの中で羽ばたいていた。" }, { "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)", "text": "見事な花の斜面が四方を囲み、煌めく珍しい羽毛の鳥がさえずり、木々と茂みの中で羽ばたいていた。" } ], "glosses": [ "方向。側。方。" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/hænd/" } ], "word": "hand" } { "categories": [ "英語", "英語 動詞", "英語 国際音声記号あり", "英語 音声リンクがある語句" ], "forms": [ { "form": "hands", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "handing", "tags": [ "present", "participle" ] }, { "form": "handed", "tags": [ "past" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "phrases": [ { "word": "hand off" }, { "word": "hand out" }, { "word": "handout" }, { "word": "hand over" } ], "pos": "verb", "pos_title": "動詞", "senses": [ { "categories": [ "英語 他動詞" ], "examples": [ { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "The baby was carefully handed. Phyllis sat down on the bank and tried to hush the baby.", "translation": "赤ん坊が慎重に手渡されると、フィリスは土手に座り、赤ん坊をあやそうとした。" }, { "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)", "text": "赤ん坊が慎重に手渡されると、フィリスは土手に座り、赤ん坊をあやそうとした。" } ], "glosses": [ "手渡す。手渡しする。" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "glosses": [ "(手を貸して)導く" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/hænd/" } ], "word": "hand" }
Download raw JSONL data for hand meaning in 英語 (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the jawiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.