"attract" meaning in 英語

See attract in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: ə.ˈtrækt Forms: attracts [third-person, singular, present], attracting [present, participle], attracted [past]
  1. (人を)魅了する。魅惑する。(興味・関心を)引く。 Tags: transitive
    Sense id: ja-attract-en-verb-bqDU7MwV Categories (other): 英語 他動詞
  2. (電磁力や万有引力などによって物体を)引き付ける。引き寄せる。 Tags: transitive
    Sense id: ja-attract-en-verb-LGUmUJca Categories (other): 英語 他動詞
  3. (人・金などを)呼び寄せる。誘致する。 Tags: transitive
    Sense id: ja-attract-en-verb-MXnnrS1U Categories (other): 英語 他動詞
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: attraction, attractive, attractor
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "国際音声記号あり",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語 動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語 音声リンクがある語句",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語_ラテン語由来",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "attraction"
    },
    {
      "word": "attractive"
    },
    {
      "word": "attractor"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "ラテン語:attrahere「引き付ける」(ad「~へ」 + trahere「引く」)の過去分詞形attractusより。"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "attracts",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "attracting",
      "tags": [
        "present",
        "participle"
      ]
    },
    {
      "form": "attracted",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語 他動詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1914年, Carolyn Wells, \"Patty's Suitors\" Carolyn Wells. \"Patty's Suitors\". New edition. 1914. (Posting Date: May 30, 2013. https://www.gutenberg.org/cache/epub/5631/pg5631.html)",
          "text": "I'm too dull and commonplace to attract a beautiful butterfly like you.",
          "translation": "きみのような綺麗な蝶々を魅了するには、ぼくは退屈で平凡すぎるよ。"
        },
        {
          "ref": "1914年, Carolyn Wells, \"Patty's Suitors\" Carolyn Wells. \"Patty's Suitors\". New edition. 1914. (Posting Date: May 30, 2013. https://www.gutenberg.org/cache/epub/5631/pg5631.html)",
          "text": "きみのような綺麗な蝶々を魅了するには、ぼくは退屈で平凡すぎるよ。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(人を)魅了する。魅惑する。(興味・関心を)引く。"
      ],
      "id": "ja-attract-en-verb-bqDU7MwV",
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語 他動詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1852年, Henry Kater, \"A Treatise on Mechanics\" Henry Kater. \"A Treatise on Mechanics\". New edition. 1852. (Release Date: August 17, 2021. https://www.gutenberg.org/files/66078/66078-h/66078-h.htm)",
          "text": "When glass, wax, amber, and other substances are submitted to friction with silken or woollen cloth, they are observed to attract feathers, and other light bodies placed near them.",
          "translation": "グラス、ろう、琥珀、その他物質が絹やウールの布で摩擦されると、それが近くの羽毛やその他軽い物体を引き付ける様が観察される。"
        },
        {
          "ref": "1852年, Henry Kater, \"A Treatise on Mechanics\" Henry Kater. \"A Treatise on Mechanics\". New edition. 1852. (Release Date: August 17, 2021. https://www.gutenberg.org/files/66078/66078-h/66078-h.htm)",
          "text": "グラス、ろう、琥珀、その他物質が絹やウールの布で摩擦されると、それが近くの羽毛やその他軽い物体を引き付ける様が観察される。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(電磁力や万有引力などによって物体を)引き付ける。引き寄せる。"
      ],
      "id": "ja-attract-en-verb-LGUmUJca",
      "ruby": [
        [
          "引",
          "ひ"
        ],
        [
          "付",
          "つ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "英語 他動詞",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2008年, George W. Bush, \"Remarks on the War on Terror\" George W. Bush. Speech on Financial Markets and the World Economy. November 13, 2008. https://millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/november-13-2008-speech-financial-markets-and-world-economy",
          "text": "This is a city whose capital markets have attracted investments from around the world and financed the dreams of entrepreneurs all across America.",
          "translation": "これは、資本市場が世界中から投資を呼び寄せてアメリカ中の起業家たちの夢に融資する、一つの都市です。"
        },
        {
          "ref": "2008年, George W. Bush, \"Remarks on the War on Terror\" George W. Bush. Speech on Financial Markets and the World Economy. November 13, 2008. https://millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/november-13-2008-speech-financial-markets-and-world-economy",
          "text": "これは、資本市場が世界中から投資を呼び寄せてアメリカ中の起業家たちの夢に融資する、一つの都市です。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(人・金などを)呼び寄せる。誘致する。"
      ],
      "id": "ja-attract-en-verb-MXnnrS1U",
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ə.ˈtrækt"
    }
  ],
  "word": "attract"
}
{
  "categories": [
    "国際音声記号あり",
    "英語",
    "英語 動詞",
    "英語 音声リンクがある語句",
    "英語_ラテン語由来"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "attraction"
    },
    {
      "word": "attractive"
    },
    {
      "word": "attractor"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "ラテン語:attrahere「引き付ける」(ad「~へ」 + trahere「引く」)の過去分詞形attractusより。"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "attracts",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "attracting",
      "tags": [
        "present",
        "participle"
      ]
    },
    {
      "form": "attracted",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "英語 他動詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1914年, Carolyn Wells, \"Patty's Suitors\" Carolyn Wells. \"Patty's Suitors\". New edition. 1914. (Posting Date: May 30, 2013. https://www.gutenberg.org/cache/epub/5631/pg5631.html)",
          "text": "I'm too dull and commonplace to attract a beautiful butterfly like you.",
          "translation": "きみのような綺麗な蝶々を魅了するには、ぼくは退屈で平凡すぎるよ。"
        },
        {
          "ref": "1914年, Carolyn Wells, \"Patty's Suitors\" Carolyn Wells. \"Patty's Suitors\". New edition. 1914. (Posting Date: May 30, 2013. https://www.gutenberg.org/cache/epub/5631/pg5631.html)",
          "text": "きみのような綺麗な蝶々を魅了するには、ぼくは退屈で平凡すぎるよ。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(人を)魅了する。魅惑する。(興味・関心を)引く。"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "英語 他動詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1852年, Henry Kater, \"A Treatise on Mechanics\" Henry Kater. \"A Treatise on Mechanics\". New edition. 1852. (Release Date: August 17, 2021. https://www.gutenberg.org/files/66078/66078-h/66078-h.htm)",
          "text": "When glass, wax, amber, and other substances are submitted to friction with silken or woollen cloth, they are observed to attract feathers, and other light bodies placed near them.",
          "translation": "グラス、ろう、琥珀、その他物質が絹やウールの布で摩擦されると、それが近くの羽毛やその他軽い物体を引き付ける様が観察される。"
        },
        {
          "ref": "1852年, Henry Kater, \"A Treatise on Mechanics\" Henry Kater. \"A Treatise on Mechanics\". New edition. 1852. (Release Date: August 17, 2021. https://www.gutenberg.org/files/66078/66078-h/66078-h.htm)",
          "text": "グラス、ろう、琥珀、その他物質が絹やウールの布で摩擦されると、それが近くの羽毛やその他軽い物体を引き付ける様が観察される。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(電磁力や万有引力などによって物体を)引き付ける。引き寄せる。"
      ],
      "ruby": [
        [
          "引",
          "ひ"
        ],
        [
          "付",
          "つ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "英語 他動詞"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2008年, George W. Bush, \"Remarks on the War on Terror\" George W. Bush. Speech on Financial Markets and the World Economy. November 13, 2008. https://millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/november-13-2008-speech-financial-markets-and-world-economy",
          "text": "This is a city whose capital markets have attracted investments from around the world and financed the dreams of entrepreneurs all across America.",
          "translation": "これは、資本市場が世界中から投資を呼び寄せてアメリカ中の起業家たちの夢に融資する、一つの都市です。"
        },
        {
          "ref": "2008年, George W. Bush, \"Remarks on the War on Terror\" George W. Bush. Speech on Financial Markets and the World Economy. November 13, 2008. https://millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/november-13-2008-speech-financial-markets-and-world-economy",
          "text": "これは、資本市場が世界中から投資を呼び寄せてアメリカ中の起業家たちの夢に融資する、一つの都市です。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(人・金などを)呼び寄せる。誘致する。"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ə.ˈtrækt"
    }
  ],
  "word": "attract"
}

Download raw JSONL data for attract meaning in 英語 (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the jawiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.