See 不世出 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "平凡" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "故事成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日本語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日本語 名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日本語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日本語 成句", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "由来 史記", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "【白文】", "蒯生曰、「足下自以爲善漢王、欲建萬世之業。臣竊以爲誤矣。始常山王・成安君、爲布衣時、相與爲刎頸之交、後爭張黶・陳澤之事、二人相怨。常山王背項王、奉項嬰頭、而竄逃歸於漢王。漢王借兵而東下、殺成安君泜水之南、頭足異處、卒爲天下笑。此二人相與、天下至驩也。然而卒相禽者何也。患生於多欲、而人心難測也。今足下欲行忠信以交於漢王、必不能固於二君之相與也。而事多大於張黶・陳澤。故臣以爲足下必漢王之不危己、亦誤矣。大夫種・范蠡、存亡越、覇句踐、立功成名、而身死亡。野獸已盡、而獵狗亨。夫以交友言之、則不如張耳之與成安君者也。以忠信言之、則不過大夫種・范蠡之於句踐也。此二人者、足以觀矣。願足下深慮之。且臣聞、『勇略震主者身危、而功蓋天下者不賞』。臣請言大王功略。足下涉西河、虜魏王、禽夏説、引兵下井陘、誅成安君、徇趙、脅燕、定齊、南摧楚人之兵二十萬、東殺龍且、西郷以報。此所謂功無二於天下、而略不世出者也。今足下載震主之威、挾不賞之功。歸楚、楚人不信、歸漢、漢人震恐。足下欲持是安歸乎。夫勢在人臣之位、而有震主之威、名高天下。竊爲足下危之」。", "【訓読文】", "蒯生曰く、「足下自ら以為(おも)へらく漢王に善くして、万世の業(げふ)を建てむと欲すと。臣、竊(ひそ)かに以為へらく誤てり、と。始め常山王・成安君、布衣為(た)りし時、相与(とも)に刎頸の交はりを為せど、後に張黶・陳澤の事を争ひ、二人相怨(うら)む。常山王、項王に背き、項嬰の頭(かうべ)を奉(ささ)げて、竄逃し漢王に帰す。漢王、兵を借りて東下し、成安君を泜水の南に殺し、頭足、処を異(こと)にし、卒(つひ)に天下の笑ひと為る。此(こ)の二人相与(くみ)するは、天下の至驩なり。然り而うして卒に相禽(とりこ)とするは何ぞや。患(うれ)ひは多欲より生じて、人の心は測り難ければなり。今、足下、忠信を行ひ以て漢王に交はらむと欲するも、必ず二君の相与するより固きこと能はざるなり。而(しか)るに事は張黶・陳澤より多大なり。故に臣以為へらく、足下漢王の己を危ふくせざるを必とすることも、亦た誤てりと。大夫種(しょう)・范蠡(はんれい)は亡(ほろ)びし越を存し、句践を覇たらしめ、功を立て名を成すも、身は死し亡(に)ぐ。野獣已(すで)に尽きて、猟狗亨(に)らる。夫(そ)れ交友を以て之を言はば、則(すなは)ち張耳の成安君に与せしことに如(し)かざるなり。忠信を以て之を言はば、則ち大夫種・范蠡の句践に於けるに過ぎざるなり。此の二人の者は、以て観るに足る。願はくは足下、之を深慮せよ。且(か)つ臣聞く、『勇略、主を震(ふる)はす者は身危ふくして、功、天下を蓋(おほ)ふ者は賞せられず』と。臣、大王の功略を言はむことを請ふ。足下、西河を渉(わた)り、魏王を虜(とりこ)とし、夏説(かえつ)を禽(とりこ)とし、兵を引き井陘を下り、成安君を誅し、趙を徇(とな)へ、燕を脅かし、斉を定め、南のかた楚人(ひと)の兵二十万を摧(くじ)き、東のかた竜且(りょうしょ)を殺し、西に郷(むか)ひて以て報ず。此れ所謂(いはゆる)功は天下に二つと無くして、略は世に出でざる者なり。今、足下、主を震はすの威を載(いただ)き、賞せられざるの功を挟(さしはさ)む。楚に帰せば、楚人(ひと)信ぜず、漢に帰せば、漢人(ひと)震へ恐る。足下、是を持して安(いづ)くにか帰せむと欲す。夫れ勢ひは人臣の位に在るも、主を震はすの威有り、名は天下に高し。竊かに足下の為に之を危ぶむ」と。", "【現代語訳】", "蒯生(=蒯通)は言った、「あなたは漢王に尽くして、末代まで残る偉業を築くおつもりでしょう。私が密かに思いますに、それは誤りです。常山王(張耳)と成安君(陳余)は、庶民であった頃から互いに刎頸の交わりを結んでいましたが、その後張黶・陳澤の事件で仲違いし、二人は互いに恨むようになりました。常山王は項王(=項羽)に背き、項嬰の首級を引っ提げて、逃れて漢王に帰順しました。漢王は彼の兵を借りて東方を攻め、成安君を泜水の南にて殺し、(成安君は)頭と足を切断され、ついに天下の笑い者となりました。この二人の仲は、この世で最も親しい部類のものでした。それなのに、最後には互いに捕らえようとするに至ったのは何故でしょうか。災いは深い欲望から生じ、人の心(の変化)は予測がつかないからです。今あなたは、忠義を実践して漢王と親しくなりたいのでしょうが、この二人(=張耳と陳余)より固い仲にはなれるはずがありません。しかも、事は張黶・陳澤の事件よりも重大なのです。だから私が思いますに、漢王が自分に危害を加えるはずがないというあなたの考えも、また誤りなのです。大夫種(しょう)と范蠡(はんれい)は滅亡に瀕した越を再興させ、越王勾践を覇者とし、功績を立て名を成しましたが、その身は殺され、あるいは逃亡しました。野獣が狩り尽くされると、猟犬は煮殺されるのです。そもそも交友という見地から申し上げれば、(あなたと漢王との間柄は)張耳の成安君に対する関係に及びません。忠義という見地から申し上げれば、大夫種や范蠡の勾践に対する態度ほどではありません。この二人(大夫種と范蠡)の事例は、参考にする価値があります。どうかあなたにおかれましては、このことを深く考慮なさって下さい。それに、私は次のように聞いております、『勇気や知略が主君を震え上がらせるほどの者は、その身を危険に晒す結果を招き、功績が天下を覆うほどの者は、かえって恩賞を得られない』と。私は、大王(=韓信)の功績を挙げてみるとしましょう。あなたは西の黄河を渡り、魏王(=豹)を捕虜とし、夏説を捕虜とし、兵を率いて井陘を下り、成安君を誅殺し、趙を撃破し、燕を脅かし、斉を平定し、南方に進軍して楚の大軍二十万を破り、東方に進軍して(楚の将軍)竜且(りょうしょ)を殺し、西方に向かって(成果を漢王に)報告なさいました。功績は天下に二つとなく、知略は世にも稀とは、まさにこのことです。今あなたは、主君を震え上がらせるほどの威勢を持ち、褒賞できないほどの功績を挙げております。楚に味方しても楚の人は信用せず、漢に味方しても漢の人は恐れおののくでしょう。あなたは、このような状況のまま、どちらに味方するおつもりなのですか。そもそもお立場は臣下の位にありながら、(あなたは)主君を震え上がらせるほどの威勢を持ち、その名は天下に響き渡っております。(私は)密かにあなたのために、これを危ぶんでいるのです」。" ], "forms": [ { "form": "ふせいしゅつ" } ], "lang": "日本語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "word": "偉大" }, { "word": "非凡" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 27, 30 ] ], "ref": "(国枝史郎『大鵬のゆくえ』)", "ruby": [ [ "伊太利亜", "イタリア" ] ], "text": "十三世紀の伊太利亜にレオナルド・ダ・ビンチと名を呼んだ不世出の画伯が現われた。" } ], "glosses": [ "滅多に世に出ることのない程に優れていること。" ], "id": "ja-不世出-ja-noun-JMarKw-2" } ], "sounds": [ { "form": "ふせーしゅつ", "raw_tags": [ "東京式" ], "roman": "[fùséꜜèshùtsù]", "tags": [ "Nakadaka" ] }, { "ipa": "[ɸɯ̟ᵝse̞ːɕɨᵝt͡sɨᵝ]" } ], "word": "不世出" }
{ "antonyms": [ { "word": "平凡" } ], "categories": [ "故事成語", "日本語", "日本語 名詞", "日本語 国際音声記号あり", "日本語 成句", "由来 史記" ], "etymology_texts": [ "【白文】", "蒯生曰、「足下自以爲善漢王、欲建萬世之業。臣竊以爲誤矣。始常山王・成安君、爲布衣時、相與爲刎頸之交、後爭張黶・陳澤之事、二人相怨。常山王背項王、奉項嬰頭、而竄逃歸於漢王。漢王借兵而東下、殺成安君泜水之南、頭足異處、卒爲天下笑。此二人相與、天下至驩也。然而卒相禽者何也。患生於多欲、而人心難測也。今足下欲行忠信以交於漢王、必不能固於二君之相與也。而事多大於張黶・陳澤。故臣以爲足下必漢王之不危己、亦誤矣。大夫種・范蠡、存亡越、覇句踐、立功成名、而身死亡。野獸已盡、而獵狗亨。夫以交友言之、則不如張耳之與成安君者也。以忠信言之、則不過大夫種・范蠡之於句踐也。此二人者、足以觀矣。願足下深慮之。且臣聞、『勇略震主者身危、而功蓋天下者不賞』。臣請言大王功略。足下涉西河、虜魏王、禽夏説、引兵下井陘、誅成安君、徇趙、脅燕、定齊、南摧楚人之兵二十萬、東殺龍且、西郷以報。此所謂功無二於天下、而略不世出者也。今足下載震主之威、挾不賞之功。歸楚、楚人不信、歸漢、漢人震恐。足下欲持是安歸乎。夫勢在人臣之位、而有震主之威、名高天下。竊爲足下危之」。", "【訓読文】", "蒯生曰く、「足下自ら以為(おも)へらく漢王に善くして、万世の業(げふ)を建てむと欲すと。臣、竊(ひそ)かに以為へらく誤てり、と。始め常山王・成安君、布衣為(た)りし時、相与(とも)に刎頸の交はりを為せど、後に張黶・陳澤の事を争ひ、二人相怨(うら)む。常山王、項王に背き、項嬰の頭(かうべ)を奉(ささ)げて、竄逃し漢王に帰す。漢王、兵を借りて東下し、成安君を泜水の南に殺し、頭足、処を異(こと)にし、卒(つひ)に天下の笑ひと為る。此(こ)の二人相与(くみ)するは、天下の至驩なり。然り而うして卒に相禽(とりこ)とするは何ぞや。患(うれ)ひは多欲より生じて、人の心は測り難ければなり。今、足下、忠信を行ひ以て漢王に交はらむと欲するも、必ず二君の相与するより固きこと能はざるなり。而(しか)るに事は張黶・陳澤より多大なり。故に臣以為へらく、足下漢王の己を危ふくせざるを必とすることも、亦た誤てりと。大夫種(しょう)・范蠡(はんれい)は亡(ほろ)びし越を存し、句践を覇たらしめ、功を立て名を成すも、身は死し亡(に)ぐ。野獣已(すで)に尽きて、猟狗亨(に)らる。夫(そ)れ交友を以て之を言はば、則(すなは)ち張耳の成安君に与せしことに如(し)かざるなり。忠信を以て之を言はば、則ち大夫種・范蠡の句践に於けるに過ぎざるなり。此の二人の者は、以て観るに足る。願はくは足下、之を深慮せよ。且(か)つ臣聞く、『勇略、主を震(ふる)はす者は身危ふくして、功、天下を蓋(おほ)ふ者は賞せられず』と。臣、大王の功略を言はむことを請ふ。足下、西河を渉(わた)り、魏王を虜(とりこ)とし、夏説(かえつ)を禽(とりこ)とし、兵を引き井陘を下り、成安君を誅し、趙を徇(とな)へ、燕を脅かし、斉を定め、南のかた楚人(ひと)の兵二十万を摧(くじ)き、東のかた竜且(りょうしょ)を殺し、西に郷(むか)ひて以て報ず。此れ所謂(いはゆる)功は天下に二つと無くして、略は世に出でざる者なり。今、足下、主を震はすの威を載(いただ)き、賞せられざるの功を挟(さしはさ)む。楚に帰せば、楚人(ひと)信ぜず、漢に帰せば、漢人(ひと)震へ恐る。足下、是を持して安(いづ)くにか帰せむと欲す。夫れ勢ひは人臣の位に在るも、主を震はすの威有り、名は天下に高し。竊かに足下の為に之を危ぶむ」と。", "【現代語訳】", "蒯生(=蒯通)は言った、「あなたは漢王に尽くして、末代まで残る偉業を築くおつもりでしょう。私が密かに思いますに、それは誤りです。常山王(張耳)と成安君(陳余)は、庶民であった頃から互いに刎頸の交わりを結んでいましたが、その後張黶・陳澤の事件で仲違いし、二人は互いに恨むようになりました。常山王は項王(=項羽)に背き、項嬰の首級を引っ提げて、逃れて漢王に帰順しました。漢王は彼の兵を借りて東方を攻め、成安君を泜水の南にて殺し、(成安君は)頭と足を切断され、ついに天下の笑い者となりました。この二人の仲は、この世で最も親しい部類のものでした。それなのに、最後には互いに捕らえようとするに至ったのは何故でしょうか。災いは深い欲望から生じ、人の心(の変化)は予測がつかないからです。今あなたは、忠義を実践して漢王と親しくなりたいのでしょうが、この二人(=張耳と陳余)より固い仲にはなれるはずがありません。しかも、事は張黶・陳澤の事件よりも重大なのです。だから私が思いますに、漢王が自分に危害を加えるはずがないというあなたの考えも、また誤りなのです。大夫種(しょう)と范蠡(はんれい)は滅亡に瀕した越を再興させ、越王勾践を覇者とし、功績を立て名を成しましたが、その身は殺され、あるいは逃亡しました。野獣が狩り尽くされると、猟犬は煮殺されるのです。そもそも交友という見地から申し上げれば、(あなたと漢王との間柄は)張耳の成安君に対する関係に及びません。忠義という見地から申し上げれば、大夫種や范蠡の勾践に対する態度ほどではありません。この二人(大夫種と范蠡)の事例は、参考にする価値があります。どうかあなたにおかれましては、このことを深く考慮なさって下さい。それに、私は次のように聞いております、『勇気や知略が主君を震え上がらせるほどの者は、その身を危険に晒す結果を招き、功績が天下を覆うほどの者は、かえって恩賞を得られない』と。私は、大王(=韓信)の功績を挙げてみるとしましょう。あなたは西の黄河を渡り、魏王(=豹)を捕虜とし、夏説を捕虜とし、兵を率いて井陘を下り、成安君を誅殺し、趙を撃破し、燕を脅かし、斉を平定し、南方に進軍して楚の大軍二十万を破り、東方に進軍して(楚の将軍)竜且(りょうしょ)を殺し、西方に向かって(成果を漢王に)報告なさいました。功績は天下に二つとなく、知略は世にも稀とは、まさにこのことです。今あなたは、主君を震え上がらせるほどの威勢を持ち、褒賞できないほどの功績を挙げております。楚に味方しても楚の人は信用せず、漢に味方しても漢の人は恐れおののくでしょう。あなたは、このような状況のまま、どちらに味方するおつもりなのですか。そもそもお立場は臣下の位にありながら、(あなたは)主君を震え上がらせるほどの威勢を持ち、その名は天下に響き渡っております。(私は)密かにあなたのために、これを危ぶんでいるのです」。" ], "forms": [ { "form": "ふせいしゅつ" } ], "lang": "日本語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "related": [ { "word": "偉大" }, { "word": "非凡" } ], "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 27, 30 ] ], "ref": "(国枝史郎『大鵬のゆくえ』)", "ruby": [ [ "伊太利亜", "イタリア" ] ], "text": "十三世紀の伊太利亜にレオナルド・ダ・ビンチと名を呼んだ不世出の画伯が現われた。" } ], "glosses": [ "滅多に世に出ることのない程に優れていること。" ] } ], "sounds": [ { "form": "ふせーしゅつ", "raw_tags": [ "東京式" ], "roman": "[fùséꜜèshùtsù]", "tags": [ "Nakadaka" ] }, { "ipa": "[ɸɯ̟ᵝse̞ːɕɨᵝt͡sɨᵝ]" } ], "word": "不世出" }
Download raw JSONL data for 不世出 meaning in 日本語 (8.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 日本語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the jawiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.