"三人これを疑えば、その母も懼る" meaning in 日本語

See 三人これを疑えば、その母も懼る in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Forms: 三人(さんにん)これを疑(うたが)えば [canonical], その母(はは)も懼(おそ)る, さんにん, うたが, はは, おそ
  1. 親子のように、どんなに固い絆があっても三人(この場合多数をさす)が口をそろえて言えば、あり得ない嘘や噂も人は信じてしまうということ。
    Sense id: ja-三人これを疑えば、その母も懼る-ja-phrase-PcbP8rQD
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: 曾参杀人 (中国語), 曾參殺人 (中国語)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "故事成語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日本語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日本語 成句",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "由来 史記",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "『史記・樗里子甘茂列伝』より。秦の宰相の甘茂が出陣に先立ち、(長い間戦で離れるので)自分の作戦、行動にどんな噂がたっても疑いを起こさぬようにと、秦王に対し予防線をはったときの故事。曾参(曾參)は、孔子の重要な弟子で孝の道に優れており、そのことを孔子に見込まれて『孝経』を著したとされる。",
    "【白文】",
    "甘茂至、王問其故。對曰、「宜陽、大縣也、上黨、南陽積之久矣。名曰縣、其實郡也。今王倍數險、行千里攻之、難。昔曾參之處費、魯人有與曾參同姓名者殺人、人告其母曰、『曾參殺人』、其母織自若也。頃之、一人又告之曰『曾參殺人』、其母尚織自若也。頃又一人告之曰『曾參殺人』、其母投杼下機、踰牆而走。夫以曾參之賢與其母信之也、三人疑之、其母懼焉。今臣之賢不若曾參、王之信臣又不如曾參之母信曾參也、疑臣者非特三人、臣恐大王之投杼也。",
    "甘茂至るに、王其故を問ふ。對へて曰く、「宜陽は大縣にして、上黨、南陽これを積むこと久し。名は、縣と曰へども、その実は郡なり。今王数険を倍し、千里を行きて、これを攻めんとするも、難し。昔曾參これ費ふる処、魯人に曾參と同姓名の者人を殺す有り、人、その母に告げて、曰く、『曾參人を殺す』、その母自若として織る。これに頃し、一人又これを告げて曰はく『曾參人を殺す』、その母自若として織る。頃して、又一人これを告げて曰はく『曾參人を殺す』、其母杼を投げ機を下り、牆を踰え走る。それ曾參の賢をもって、その母これを信ずるといへども、三人これを疑へば、その母懼るなり。今臣の賢曾參に若かざれば、王これ臣を信ずること、曾參の母曾參を信ずるにしからずなり、臣を疑ふ者ただ三人にあらずとも、大王の杼を投ぐるを臣恐るなり。",
    "甘茂が参内すると、王はその理由を問うた。甘茂は答えて言った、「宜陽は大きな県で、上黨、南陽を久しく攻略しています。名は、県と言っていますが、その実は(さらに広域の)郡です。今王は、軍隊を増やして遠征しようとしていますが大変困難でしょう。昔、孝行者で知られた曾参というものがいました。あるとき、曾参と同姓同名の男が、人を殺しました。とある人が曾参の母親に、「曾参が人を殺した」といいましたが、母親は取り合いませんでした。その後、別の人がきて、「曾参が人を殺した」と知らせましたがまた取り合いませんでした。ところが、三人目にきた人が「曾参がひとを殺した」と知らせると、母親は機織りの器具である杼をなげだして、垣根を越えて逃げ出してしまいました。曾参は徳が高く、その母親は固く信じていたのでしょうが、3人もの人が疑えば、その母親でさえ信じてしまうのです。今、私の徳は曾参に及ばず、王の信頼も、曾参の母親が曾参を信じたものに及ばないでしょう。私を疑う者が三人にもならないうちに、王が杼を投げるのを恐れるのです。"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "三人(さんにん)これを疑(うたが)えば",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "その母(はは)も懼(おそ)る"
    },
    {
      "form": "さんにん"
    },
    {
      "form": "うたが"
    },
    {
      "form": "はは"
    },
    {
      "form": "おそ"
    }
  ],
  "lang": "日本語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成句",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "親子のように、どんなに固い絆があっても三人(この場合多数をさす)が口をそろえて言えば、あり得ない嘘や噂も人は信じてしまうということ。"
      ],
      "id": "ja-三人これを疑えば、その母も懼る-ja-phrase-PcbP8rQD"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "中国語",
      "lang_code": "zh",
      "word": "曾参杀人"
    },
    {
      "lang": "中国語",
      "lang_code": "zh",
      "word": "曾參殺人"
    }
  ],
  "word": "三人これを疑えば、その母も懼る"
}
{
  "categories": [
    "故事成語",
    "日本語",
    "日本語 成句",
    "由来 史記"
  ],
  "etymology_texts": [
    "『史記・樗里子甘茂列伝』より。秦の宰相の甘茂が出陣に先立ち、(長い間戦で離れるので)自分の作戦、行動にどんな噂がたっても疑いを起こさぬようにと、秦王に対し予防線をはったときの故事。曾参(曾參)は、孔子の重要な弟子で孝の道に優れており、そのことを孔子に見込まれて『孝経』を著したとされる。",
    "【白文】",
    "甘茂至、王問其故。對曰、「宜陽、大縣也、上黨、南陽積之久矣。名曰縣、其實郡也。今王倍數險、行千里攻之、難。昔曾參之處費、魯人有與曾參同姓名者殺人、人告其母曰、『曾參殺人』、其母織自若也。頃之、一人又告之曰『曾參殺人』、其母尚織自若也。頃又一人告之曰『曾參殺人』、其母投杼下機、踰牆而走。夫以曾參之賢與其母信之也、三人疑之、其母懼焉。今臣之賢不若曾參、王之信臣又不如曾參之母信曾參也、疑臣者非特三人、臣恐大王之投杼也。",
    "甘茂至るに、王其故を問ふ。對へて曰く、「宜陽は大縣にして、上黨、南陽これを積むこと久し。名は、縣と曰へども、その実は郡なり。今王数険を倍し、千里を行きて、これを攻めんとするも、難し。昔曾參これ費ふる処、魯人に曾參と同姓名の者人を殺す有り、人、その母に告げて、曰く、『曾參人を殺す』、その母自若として織る。これに頃し、一人又これを告げて曰はく『曾參人を殺す』、その母自若として織る。頃して、又一人これを告げて曰はく『曾參人を殺す』、其母杼を投げ機を下り、牆を踰え走る。それ曾參の賢をもって、その母これを信ずるといへども、三人これを疑へば、その母懼るなり。今臣の賢曾參に若かざれば、王これ臣を信ずること、曾參の母曾參を信ずるにしからずなり、臣を疑ふ者ただ三人にあらずとも、大王の杼を投ぐるを臣恐るなり。",
    "甘茂が参内すると、王はその理由を問うた。甘茂は答えて言った、「宜陽は大きな県で、上黨、南陽を久しく攻略しています。名は、県と言っていますが、その実は(さらに広域の)郡です。今王は、軍隊を増やして遠征しようとしていますが大変困難でしょう。昔、孝行者で知られた曾参というものがいました。あるとき、曾参と同姓同名の男が、人を殺しました。とある人が曾参の母親に、「曾参が人を殺した」といいましたが、母親は取り合いませんでした。その後、別の人がきて、「曾参が人を殺した」と知らせましたがまた取り合いませんでした。ところが、三人目にきた人が「曾参がひとを殺した」と知らせると、母親は機織りの器具である杼をなげだして、垣根を越えて逃げ出してしまいました。曾参は徳が高く、その母親は固く信じていたのでしょうが、3人もの人が疑えば、その母親でさえ信じてしまうのです。今、私の徳は曾参に及ばず、王の信頼も、曾参の母親が曾参を信じたものに及ばないでしょう。私を疑う者が三人にもならないうちに、王が杼を投げるのを恐れるのです。"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "三人(さんにん)これを疑(うたが)えば",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "その母(はは)も懼(おそ)る"
    },
    {
      "form": "さんにん"
    },
    {
      "form": "うたが"
    },
    {
      "form": "はは"
    },
    {
      "form": "おそ"
    }
  ],
  "lang": "日本語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成句",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "親子のように、どんなに固い絆があっても三人(この場合多数をさす)が口をそろえて言えば、あり得ない嘘や噂も人は信じてしまうということ。"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "中国語",
      "lang_code": "zh",
      "word": "曾参杀人"
    },
    {
      "lang": "中国語",
      "lang_code": "zh",
      "word": "曾參殺人"
    }
  ],
  "word": "三人これを疑えば、その母も懼る"
}

Download raw JSONL data for 三人これを疑えば、その母も懼る meaning in 日本語 (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 日本語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the jawiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.