"sirkunne" meaning in アイヌ語

See sirkunne in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /siɾ.kun.ne/, [ʃiɾ(i̽).kun.ne]
  1. 暗くなる。夜が更ける。
    Sense id: ja-sirkunne-ain-verb-eAvWNooH Categories (other): アイヌ語 引用あり
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 国際音声記号あり",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 完全動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 複合語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "sir「辺り」 + kunne「暗くなる」"
  ],
  "lang": "アイヌ語",
  "lang_code": "ain",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "アイヌ語 引用あり",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “4-4 ウエペケㇾ「アオナハ ウェンカムイ オロワ アウㇰ」(父は悪神にとられた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "タネ シㇼクンネ ルウェ ネ アクス ネア チュッポㇰ ワ クㇱ ペッ",
          "translation": "もう辺りが暗くな ったのでその西を流れる川"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “17-6 ウエペケㇾ「アコㇿ エカシ イレス」(私はおじいさんに育てられた)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "タネ シㇼクンネ テㇰ アクス",
          "translation": "もう暗くなると"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “17-2 ウエペケㇾ「トランネ アオナ トゥラ オカ アン」(怠け者の父と暮らす)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ラポッケ タ シㇼクンネ ペ ネ クㇱ オラウン レウシアン。",
          "translation": "そんなことをし ているうちに夜になって私は休みました。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “7-2 ウエペケㇾ「ケソラㇷ゚ カムイ イレス」(孔雀の神に育てられた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "アクス タネ シㇼクンネ シロヌマン カネ アクス",
          "translation": "したところ、 今は暗くなって夕方になると"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              7
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-3 ウエペケㇾ「チシナオッ イタㇰ ハウェ アヌ」(死人の声を私は聞いた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ナ シㇼクンネ アイネ ホプニアニネ",
          "translation": "まだ暗いうちに私は起きて"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              31
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-1 ウエペケㇾ「ヌサコㇿカムイ イカオピューキ」(祭壇を司る神さまが私 を助けた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "モサン ルウェ ネ ヒネ クンネイワ アナクス ナ シㇼクンネ ヒネ",
          "translation": "私が目を覚まして朝になると、まだ暗いうちで、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              32
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-3 ウエペケㇾ「チシナオッ イタㇰ ハウェ アヌ」(死人の声を私は聞いた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "シタリ キ イネ オラ イペアン カ キ オケレ シ シㇼクンネ アン アクス",
          "translation": "たりして、食事もし終え、あたりが薄暗くなると、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "ref": "黒川てしめ (1969), “23-8 ウエペケㇾ「ケトゥペトノ イカオピューキ」(ハリガネムシに助けられた)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "シㇼクンネ アクス コント シネ ポロクㇽ アフン ヒネ エネ ハウェアニ。",
          "translation": "日が暮れると、今度、一人の老人が入って来て、このように言った。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "ref": "黒川てしめ (1969), “24-3 ウエペケㇾ「ケレㇷ゚ノイェ ケレㇷ゚トゥㇽセ」(トリカブトとオオトリカブト)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "シㇼクンネ アクス オロ タ アイヌ エクㇺ イオㇱ アシネ",
          "translation": "夜になると、そこに後ろから人が来た音がして、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              21
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-9 ウエペケㇾ「オンネ ニス」(古い臼)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ピㇼカ シルワンテ アニケ カ シㇼクンネ イネ",
          "translation": "私は良く調べてみようとしたが、暗くて"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ]
          ],
          "ref": "平目よし (1969), “18-2 ウエペケㇾ「トパットゥミ オッタ アサハ トゥラ アエイッカ」(トパットゥミで姉とともに連れ去られた話)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オヤ…… シㇼクンネ パㇰノ アトゥイ テㇰサㇺ タ カㇱ カㇻ パ ワ",
          "translation": "夜になるまで海のそばに仮小屋をつくって、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-4 ウエペケㇾ「アウナㇻペ イキモルラ」(おばに山へ連れられて)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オラ シㇼクンネ シロヌマン コㇿ エアシㇼ イワㇰ ランケ コㇿ",
          "translation": "暗くなって夕方になるとようやく帰ってくるようになっていました。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ],
            [
              20,
              25
            ]
          ],
          "ref": "平目よし (1969), “18-2 ウエペケㇾ「トパットゥミ オッタ アサハ トゥラ アエイッカ」(トパットゥミで姉とともに連れ去られた話)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オロ タ シㇼクンネ テレ パ アイネ シㇼクンネ ヒ オラウン",
          "translation": "そこで夜を待っていました。そうして夜になると、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-2 ウエペケㇾ「ランコ カッケマッ」(桂の木の女神)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "タネ シㇼクンネ イネ ネア メノコポ スケ オケレ アクス",
          "translation": "今や暗くなって、その娘が料理も終わった頃、"
        }
      ],
      "glosses": [
        "暗くなる。夜が更ける。"
      ],
      "id": "ja-sirkunne-ain-verb-eAvWNooH",
      "ruby": [
        [
          "暗",
          "くら"
        ],
        [
          "夜",
          "よる"
        ],
        [
          "更",
          "ふ"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/siɾ.kun.ne/"
    },
    {
      "ipa": "[ʃiɾ(i̽).kun.ne]"
    }
  ],
  "word": "sirkunne"
}
{
  "categories": [
    "アイヌ語",
    "アイヌ語 動詞",
    "アイヌ語 国際音声記号あり",
    "アイヌ語 完全動詞",
    "アイヌ語 複合語"
  ],
  "etymology_texts": [
    "sir「辺り」 + kunne「暗くなる」"
  ],
  "lang": "アイヌ語",
  "lang_code": "ain",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "アイヌ語 引用あり"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “4-4 ウエペケㇾ「アオナハ ウェンカムイ オロワ アウㇰ」(父は悪神にとられた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "タネ シㇼクンネ ルウェ ネ アクス ネア チュッポㇰ ワ クㇱ ペッ",
          "translation": "もう辺りが暗くな ったのでその西を流れる川"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “17-6 ウエペケㇾ「アコㇿ エカシ イレス」(私はおじいさんに育てられた)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "タネ シㇼクンネ テㇰ アクス",
          "translation": "もう暗くなると"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “17-2 ウエペケㇾ「トランネ アオナ トゥラ オカ アン」(怠け者の父と暮らす)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ラポッケ タ シㇼクンネ ペ ネ クㇱ オラウン レウシアン。",
          "translation": "そんなことをし ているうちに夜になって私は休みました。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “7-2 ウエペケㇾ「ケソラㇷ゚ カムイ イレス」(孔雀の神に育てられた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "アクス タネ シㇼクンネ シロヌマン カネ アクス",
          "translation": "したところ、 今は暗くなって夕方になると"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              7
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-3 ウエペケㇾ「チシナオッ イタㇰ ハウェ アヌ」(死人の声を私は聞いた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ナ シㇼクンネ アイネ ホプニアニネ",
          "translation": "まだ暗いうちに私は起きて"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              31
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-1 ウエペケㇾ「ヌサコㇿカムイ イカオピューキ」(祭壇を司る神さまが私 を助けた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "モサン ルウェ ネ ヒネ クンネイワ アナクス ナ シㇼクンネ ヒネ",
          "translation": "私が目を覚まして朝になると、まだ暗いうちで、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              32
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-3 ウエペケㇾ「チシナオッ イタㇰ ハウェ アヌ」(死人の声を私は聞いた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "シタリ キ イネ オラ イペアン カ キ オケレ シ シㇼクンネ アン アクス",
          "translation": "たりして、食事もし終え、あたりが薄暗くなると、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "ref": "黒川てしめ (1969), “23-8 ウエペケㇾ「ケトゥペトノ イカオピューキ」(ハリガネムシに助けられた)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "シㇼクンネ アクス コント シネ ポロクㇽ アフン ヒネ エネ ハウェアニ。",
          "translation": "日が暮れると、今度、一人の老人が入って来て、このように言った。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "ref": "黒川てしめ (1969), “24-3 ウエペケㇾ「ケレㇷ゚ノイェ ケレㇷ゚トゥㇽセ」(トリカブトとオオトリカブト)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "シㇼクンネ アクス オロ タ アイヌ エクㇺ イオㇱ アシネ",
          "translation": "夜になると、そこに後ろから人が来た音がして、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              21
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-9 ウエペケㇾ「オンネ ニス」(古い臼)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ピㇼカ シルワンテ アニケ カ シㇼクンネ イネ",
          "translation": "私は良く調べてみようとしたが、暗くて"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ]
          ],
          "ref": "平目よし (1969), “18-2 ウエペケㇾ「トパットゥミ オッタ アサハ トゥラ アエイッカ」(トパットゥミで姉とともに連れ去られた話)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オヤ…… シㇼクンネ パㇰノ アトゥイ テㇰサㇺ タ カㇱ カㇻ パ ワ",
          "translation": "夜になるまで海のそばに仮小屋をつくって、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-4 ウエペケㇾ「アウナㇻペ イキモルラ」(おばに山へ連れられて)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オラ シㇼクンネ シロヌマン コㇿ エアシㇼ イワㇰ ランケ コㇿ",
          "translation": "暗くなって夕方になるとようやく帰ってくるようになっていました。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              10
            ],
            [
              20,
              25
            ]
          ],
          "ref": "平目よし (1969), “18-2 ウエペケㇾ「トパットゥミ オッタ アサハ トゥラ アエイッカ」(トパットゥミで姉とともに連れ去られた話)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オロ タ シㇼクンネ テレ パ アイネ シㇼクンネ ヒ オラウン",
          "translation": "そこで夜を待っていました。そうして夜になると、"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              8
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-2 ウエペケㇾ「ランコ カッケマッ」(桂の木の女神)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "タネ シㇼクンネ イネ ネア メノコポ スケ オケレ アクス",
          "translation": "今や暗くなって、その娘が料理も終わった頃、"
        }
      ],
      "glosses": [
        "暗くなる。夜が更ける。"
      ],
      "ruby": [
        [
          "暗",
          "くら"
        ],
        [
          "夜",
          "よる"
        ],
        [
          "更",
          "ふ"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/siɾ.kun.ne/"
    },
    {
      "ipa": "[ʃiɾ(i̽).kun.ne]"
    }
  ],
  "word": "sirkunne"
}

Download raw JSONL data for sirkunne meaning in アイヌ語 (7.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable アイヌ語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the jawiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.