See patek in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "アイヌ語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 後置副詞", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "adv", "pos_title": "副詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "アイヌ語 引用あり", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 15 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-6 ウエペケㇾ「パㇱクㇽ ウタサ イタㇰ ヒ アヌ」(カラスのおしゃべりを聞く)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "newaan pe patek tasi a=eranak nek .\" sekor kane haweoka. earkinne iokunnure=an.", "translation": "それだけが唯一私は心配だなあ。」ということを口々に言っているのだった。私はとても驚いた。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 47, 52 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 25 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “4-4 ウエペケㇾ「アオナハ ウェンカムイ オロワ アウㇰ」(父は悪神にとられた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "oraun tu ipe re ipe somo ki no cis a cis a kor patek an hawe ene an hi.", "translation": "そうして母は2度も3度も食事を抜いて、泣いてばかりいる様子がこのようでした。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 12, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 4, 7 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “5-8 ウエペケㇾ「キㇰレッポ チチラ ウコイソイタㇰ ヒ アヌ」(ヤマベとドジョウが話をするのを私は聞いた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ne wa an pe patek tasi a= sinpay nek” sekor kane hawas hawe an.", "translation": "このことばかりが私は心配ですよ」ということを話した。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 19, 24 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-1 ウエペケㇾ「ヌサコㇿカムイ イカオピューキ」(祭壇を司る神さまが私 を助けた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "sinep uk wa ek kur patek a=kor ikor ka opitta a=kore kus ne .” sekor kane hawean.", "translation": "一羽取って来たやつだけに私の宝物を全部与えるつもりだ。」と言いました。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 10, 15 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 13, 15 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-1 ウエペケㇾ「ヌサコㇿカムイ イカオピューキ」(祭壇を司る神さまが私 を助けた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "hnta aynu patek e rusuy pe huri kam huri n e hine ne hunak ta a=nu amkir,.", "translation": "いったい誰がフリの肉、フリだけを食べたがるか、聞いたことがあるか。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 57, 62 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 18, 21 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “10-3 ウエペケㇾ「ウラユシウンクㇽ」(ウラユシの人)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "“hokure suy kespa an kor a=kor ottena e=ne wa e=ek kunip patek a=etanosintaro he tap.", "translation": "「さあ、毎年、私のオッテナが来ることばかりを楽しみにしています。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 7, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “11-1 ウエペケㇾ「ウラユシウンクㇽ」(ウラユシの人)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "a=poho patek ekimne yakka nuwekoan pe kamuy ne ciki yuk ne ciki nep ne kusu a=kotanu un utar ka makan ne kor eymekkar.", "translation": "息子だけが山に行っても獲物に恵まれるのでクマでもシカでもなんでも村の人にしばしばおすそ分けしていた。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 12, 15 ] ], "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “17-2 ウエペケㇾ「トランネ アオナ トゥラ オカ アン」(怠け者の父と暮らす)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "nea a=onaha anak neno hotke wa patek an kor.", "translation": "私の父は、同じように寝てばかりいました。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 66, 71 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 40, 42 ] ], "ref": "平目よし (1969), “18-2 ウエペケㇾ「トパットゥミ オッタ アサハ トゥラ アエイッカ」(トパットゥミで姉とともに連れ去られた話)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "okake ta a=karku iwak orano paraparak kor kew upiste akusu ecioka patek eci=isam.", "translation": "その後で、私の甥が山から帰ってきた。甥は泣き叫びながら亡骸を数えたところ、お前達だけがいない。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 29, 34 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 13, 15 ] ], "ref": "平目よし (1969), “19-4 ルパイェユカㇻ「ポイサルンクㇽ」(若い沙流の人)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "aynu or un inkar=an kor eani patek e=kor siret ok e=kor nanetok a=ehunara.", "translation": "人間のところを見やるとお前だけが、美貌も器量も、(人にやるのが)惜しいほどだ。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 85, 90 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 34, 36 ] ], "ref": "木村きみ (1969), “21-2 ウエペケㇾ「アサハ セタネ イカㇻ」(姉が私を犬にした)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "iteki ki kunak a=hekote okkaypo i=ye p ne kusu kotan or ta pon menoko tun ren turano patek ean kunak a=ye.", "translation": "決してそうしないようにと私は夫に言われたので村の若い女性、二、三人とだけいるように言われていた。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 60, 65 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 30, 33 ] ], "ref": "黒川てしめ (1969), “23-8 ウエペケㇾ「ケトゥペトノ イカオピューキ」(ハリガネムシに助けられた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "piskanike pirka ota un uske an pe ne wa oro ta sinot=an kor patek an=an pe ne hike.", "translation": "その回りに美しい砂浜のあるところ(?)があって、そこで遊んでばかりいた。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 49, 54 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 18 ] ], "ref": "黒川てしめ (1969), “24-5 ウエペケㇾ「カネサンペアッ イワンサンペアッ」(金属の心臓の緒、六本の心臓の緒)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "a=antehoku, a=sokarhoku turano oka=an wa kemeyki patek nepki ne a=ki.", "translation": "私は夫と一緒に暮らし、私は縫物ばかりを仕事にしていました。" } ], "glosses": [ "~だけ。〜ばかり。" ], "id": "ja-patek-ain-adv-R-tCQU2A" } ], "word": "patek" }
{ "categories": [ "アイヌ語", "アイヌ語 副詞", "アイヌ語 国際音声記号あり", "アイヌ語 後置副詞" ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "adv", "pos_title": "副詞", "senses": [ { "categories": [ "アイヌ語 引用あり" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 15 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-6 ウエペケㇾ「パㇱクㇽ ウタサ イタㇰ ヒ アヌ」(カラスのおしゃべりを聞く)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "newaan pe patek tasi a=eranak nek .\" sekor kane haweoka. earkinne iokunnure=an.", "translation": "それだけが唯一私は心配だなあ。」ということを口々に言っているのだった。私はとても驚いた。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 47, 52 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 25 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “4-4 ウエペケㇾ「アオナハ ウェンカムイ オロワ アウㇰ」(父は悪神にとられた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "oraun tu ipe re ipe somo ki no cis a cis a kor patek an hawe ene an hi.", "translation": "そうして母は2度も3度も食事を抜いて、泣いてばかりいる様子がこのようでした。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 12, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 4, 7 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “5-8 ウエペケㇾ「キㇰレッポ チチラ ウコイソイタㇰ ヒ アヌ」(ヤマベとドジョウが話をするのを私は聞いた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ne wa an pe patek tasi a= sinpay nek” sekor kane hawas hawe an.", "translation": "このことばかりが私は心配ですよ」ということを話した。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 19, 24 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-1 ウエペケㇾ「ヌサコㇿカムイ イカオピューキ」(祭壇を司る神さまが私 を助けた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "sinep uk wa ek kur patek a=kor ikor ka opitta a=kore kus ne .” sekor kane hawean.", "translation": "一羽取って来たやつだけに私の宝物を全部与えるつもりだ。」と言いました。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 10, 15 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 13, 15 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “6-1 ウエペケㇾ「ヌサコㇿカムイ イカオピューキ」(祭壇を司る神さまが私 を助けた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "hnta aynu patek e rusuy pe huri kam huri n e hine ne hunak ta a=nu amkir,.", "translation": "いったい誰がフリの肉、フリだけを食べたがるか、聞いたことがあるか。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 57, 62 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 18, 21 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “10-3 ウエペケㇾ「ウラユシウンクㇽ」(ウラユシの人)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "“hokure suy kespa an kor a=kor ottena e=ne wa e=ek kunip patek a=etanosintaro he tap.", "translation": "「さあ、毎年、私のオッテナが来ることばかりを楽しみにしています。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 7, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “11-1 ウエペケㇾ「ウラユシウンクㇽ」(ウラユシの人)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "a=poho patek ekimne yakka nuwekoan pe kamuy ne ciki yuk ne ciki nep ne kusu a=kotanu un utar ka makan ne kor eymekkar.", "translation": "息子だけが山に行っても獲物に恵まれるのでクマでもシカでもなんでも村の人にしばしばおすそ分けしていた。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 31, 36 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 12, 15 ] ], "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “17-2 ウエペケㇾ「トランネ アオナ トゥラ オカ アン」(怠け者の父と暮らす)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "nea a=onaha anak neno hotke wa patek an kor.", "translation": "私の父は、同じように寝てばかりいました。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 66, 71 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 40, 42 ] ], "ref": "平目よし (1969), “18-2 ウエペケㇾ「トパットゥミ オッタ アサハ トゥラ アエイッカ」(トパットゥミで姉とともに連れ去られた話)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "okake ta a=karku iwak orano paraparak kor kew upiste akusu ecioka patek eci=isam.", "translation": "その後で、私の甥が山から帰ってきた。甥は泣き叫びながら亡骸を数えたところ、お前達だけがいない。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 29, 34 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 13, 15 ] ], "ref": "平目よし (1969), “19-4 ルパイェユカㇻ「ポイサルンクㇽ」(若い沙流の人)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "aynu or un inkar=an kor eani patek e=kor siret ok e=kor nanetok a=ehunara.", "translation": "人間のところを見やるとお前だけが、美貌も器量も、(人にやるのが)惜しいほどだ。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 85, 90 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 34, 36 ] ], "ref": "木村きみ (1969), “21-2 ウエペケㇾ「アサハ セタネ イカㇻ」(姉が私を犬にした)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "iteki ki kunak a=hekote okkaypo i=ye p ne kusu kotan or ta pon menoko tun ren turano patek ean kunak a=ye.", "translation": "決してそうしないようにと私は夫に言われたので村の若い女性、二、三人とだけいるように言われていた。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 60, 65 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 30, 33 ] ], "ref": "黒川てしめ (1969), “23-8 ウエペケㇾ「ケトゥペトノ イカオピューキ」(ハリガネムシに助けられた)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "piskanike pirka ota un uske an pe ne wa oro ta sinot=an kor patek an=an pe ne hike.", "translation": "その回りに美しい砂浜のあるところ(?)があって、そこで遊んでばかりいた。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 49, 54 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 18 ] ], "ref": "黒川てしめ (1969), “24-5 ウエペケㇾ「カネサンペアッ イワンサンペアッ」(金属の心臓の緒、六本の心臓の緒)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "a=antehoku, a=sokarhoku turano oka=an wa kemeyki patek nepki ne a=ki.", "translation": "私は夫と一緒に暮らし、私は縫物ばかりを仕事にしていました。" } ], "glosses": [ "~だけ。〜ばかり。" ] } ], "word": "patek" }
Download raw JSONL data for patek meaning in アイヌ語 (7.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable アイヌ語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the jawiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.