"čuvgesruoksat" meaning in Same du Nord

See čuvgesruoksat in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

Forms: čuvgesruoksadat [plural, nominative], čuvgesruoksada [singular, accusative, genitive], čuvgesruoksadiid [plural, accusative, genitive], čuvgesruoksadii [singular, illative], čuvgesruoksadiidda [plural, illative], čuvgesruoksadis [singular, locative], čuvgesruoksadiin [plural, locative], čuvgesruoksadiin [singular, comitative], čuvgesruoksadiiguin [plural, comitative], čuvgesruoksadin [essive], čuvgesrukses
  1. Écarlate.
    Sense id: fr-čuvgesruoksat-se-adj-5wE1ofbn
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for čuvgesruoksat meaning in Same du Nord (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Same du Nord",
      "orig": "same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De čuovgat (« lumineux ») et de ruoksat (« rouge »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "čuvgesruoksadat",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksada",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiid",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadii",
      "tags": [
        "singular",
        "illative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiidda",
      "tags": [
        "plural",
        "illative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadis",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiin",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiin",
      "tags": [
        "singular",
        "comitative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiiguin",
      "tags": [
        "plural",
        "comitative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadin",
      "tags": [
        "essive"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesrukses",
      "raw_tags": [
        "Épithète"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Same du Nord",
  "lang_code": "se",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "/ˈt͡ʃuvɡesruo̯ksɑt/"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Bible, Apocalypse, 18:11-13",
          "text": "Máilmmi gávpeolbmát čirrot ja moraštit su, go ii oktage šat oastte sin gálvvuid: eai golliid, silbbaid, divrras geđggiid, bearraliid, fiinna liinniid, purpurdiŋggaid, silkkiid, eai čuvgesrukses diŋggaid, eai njálggahájat muoraid, eai elefántabátnedujiid eaige mávssolaš muorradujiid, eai veaike-, ruovde- eaige marmorgálvvuid, eai kanelaid eaige eará máistagiid, eai suovvasiid, hádjavuoidasiid eaige suovastanbihkaid, eai viinni eaige oljju, eai fiinna jáffuid eaige nisuid, eai šibihiid, sávzzaid, heasttaid eaige vovnnaid, eai šlávaid, ealli olbmuid.",
          "translation": "Les marchands de la terre pleurent et s’affligent car plus personne ne leur achète de produits : plus d’or, plus d’argent, de pierres précieuses, de perles, de tissus fins, d’objets pourpres, de soies, plus d’objets écarlates, plus de bois odorants, plus d’artisanat de l’ivoire d’éléphants ni de bois très précieux, plus de produits en cuivre, en fer ou en marbre, plus de cannelle ou autres épices, plus d’encens ni de baume et onguents, plus de vin ni d’huile, plus de farine fine ni de blé, plus de bêtes, de brebis, de chevaux et de chariots, plus d’esclaves ni d’hommes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Écarlate."
      ],
      "id": "fr-čuvgesruoksat-se-adj-5wE1ofbn"
    }
  ],
  "word": "čuvgesruoksat"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en same du Nord",
    "Lemmes en same du Nord",
    "same du Nord"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De čuovgat (« lumineux ») et de ruoksat (« rouge »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "čuvgesruoksadat",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksada",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiid",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadii",
      "tags": [
        "singular",
        "illative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiidda",
      "tags": [
        "plural",
        "illative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadis",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiin",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiin",
      "tags": [
        "singular",
        "comitative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadiiguin",
      "tags": [
        "plural",
        "comitative"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesruoksadin",
      "tags": [
        "essive"
      ]
    },
    {
      "form": "čuvgesrukses",
      "raw_tags": [
        "Épithète"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Same du Nord",
  "lang_code": "se",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "/ˈt͡ʃuvɡesruo̯ksɑt/"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Bible, Apocalypse, 18:11-13",
          "text": "Máilmmi gávpeolbmát čirrot ja moraštit su, go ii oktage šat oastte sin gálvvuid: eai golliid, silbbaid, divrras geđggiid, bearraliid, fiinna liinniid, purpurdiŋggaid, silkkiid, eai čuvgesrukses diŋggaid, eai njálggahájat muoraid, eai elefántabátnedujiid eaige mávssolaš muorradujiid, eai veaike-, ruovde- eaige marmorgálvvuid, eai kanelaid eaige eará máistagiid, eai suovvasiid, hádjavuoidasiid eaige suovastanbihkaid, eai viinni eaige oljju, eai fiinna jáffuid eaige nisuid, eai šibihiid, sávzzaid, heasttaid eaige vovnnaid, eai šlávaid, ealli olbmuid.",
          "translation": "Les marchands de la terre pleurent et s’affligent car plus personne ne leur achète de produits : plus d’or, plus d’argent, de pierres précieuses, de perles, de tissus fins, d’objets pourpres, de soies, plus d’objets écarlates, plus de bois odorants, plus d’artisanat de l’ivoire d’éléphants ni de bois très précieux, plus de produits en cuivre, en fer ou en marbre, plus de cannelle ou autres épices, plus d’encens ni de baume et onguents, plus de vin ni d’huile, plus de farine fine ni de blé, plus de bêtes, de brebis, de chevaux et de chariots, plus d’esclaves ni d’hommes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Écarlate."
      ]
    }
  ],
  "word": "čuvgesruoksat"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Same du Nord dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.