"в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать" meaning in Russe

See в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Audio: LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav
  1. Voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien.
    Sense id: fr-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать-ru-verb-11bHFnet Categories (other): Mots proverbiaux en russe
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Locutions verbales en russe, Russe

Download JSONL data for в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать meaning in Russe (1.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Russe",
      "orig": "russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Russe",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mots proverbiaux en russe",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien."
      ],
      "id": "fr-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать-ru-verb-11bHFnet",
      "raw_tags": [
        "Proverbial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Russie"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav"
    }
  ],
  "word": "в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать"
}
{
  "categories": [
    "Locutions verbales en russe",
    "russe"
  ],
  "lang": "Russe",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mots proverbiaux en russe"
      ],
      "glosses": [
        "Voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien."
      ],
      "raw_tags": [
        "Proverbial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Russie"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav"
    }
  ],
  "word": "в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russe dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.