See regra in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin regula." ], "forms": [ { "form": "regras", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "O soldado Veniamine Savenko tem vinte e três anos. (...) está longe de casa, essa é mais a regra do que a exceção na União Soviética: deportações, exílios, transferência maciça de populações, as pessoas estão constantemente a ser deslocadas, quase não há hipótese de viver e morrer onde se nasceu.", "translation": "Le soldat, Veniamine Savenko, a vingt-trois ans. (...) Il est loin de chez lui, c’est la règle plutôt que l’exception en Union soviétique : déportations, exils, transferts massifs de populations, on ne cesse de déplacer les gens, les chances sont presque nulles de vivre et de mourir là où on est né." }, { "ref": "(Deutsche Welle), « UE sela acordo \"histórico\" para regular inteligência artificial », dans IstoÉ, 9 décembre 2023 https://istoe.com.br/ue-sela-acordo-historico-para-regular-inteligencia-artificial/ texte intégral", "text": "A União Europeia (UE) selou na noite desta sexta-feira (08/12) um acordo histórico para o estabelecimento de um conjunto de regras que visa regulamentar o uso de sistemas de inteligência artificial (IA).", "translation": "Ce vendredi soir (08/12), l'Union européenne (UE) a scellé un accord historique visant à établir un ensemble de règles destinées à réglementer l'utilisation des systèmes d'intelligence artificielle (IA)." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012", "text": "(Kostia) ensina ao seu discípulo Eduard a regra de ouro do ladrão: «Age com coragem e determinação, sem esperar que estejam reunidas as condições ideais, pois elas não existem.»", "translation": "(Kostia) enseigne à son disciple Édouard la règle d’or du cambrioleur : « Agis avec courage et détermination, sans attendre que les conditions idéales soient réunies car les conditions idéales n’existent pas. »" } ], "glosses": [ "Règle." ], "id": "fr-regra-pt-noun-5ncxWX4i" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\ɦˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\ɦˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.grɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.grɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.gɾə\\" } ], "synonyms": [ { "word": "preceito" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "regra" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin regula." ], "forms": [ { "form": "você/ele/ela regra" } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "regrar" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de regrar." ], "id": "fr-regra-pt-verb-tZh-yKRP" }, { "form_of": [ { "word": "regrar" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de regrar." ], "id": "fr-regra-pt-verb-TAK2heLQ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\ɦˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\ɦˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.grɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.grɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.gɾə\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "regra" }
{ "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin regula." ], "forms": [ { "form": "regras", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "O soldado Veniamine Savenko tem vinte e três anos. (...) está longe de casa, essa é mais a regra do que a exceção na União Soviética: deportações, exílios, transferência maciça de populações, as pessoas estão constantemente a ser deslocadas, quase não há hipótese de viver e morrer onde se nasceu.", "translation": "Le soldat, Veniamine Savenko, a vingt-trois ans. (...) Il est loin de chez lui, c’est la règle plutôt que l’exception en Union soviétique : déportations, exils, transferts massifs de populations, on ne cesse de déplacer les gens, les chances sont presque nulles de vivre et de mourir là où on est né." }, { "ref": "(Deutsche Welle), « UE sela acordo \"histórico\" para regular inteligência artificial », dans IstoÉ, 9 décembre 2023 https://istoe.com.br/ue-sela-acordo-historico-para-regular-inteligencia-artificial/ texte intégral", "text": "A União Europeia (UE) selou na noite desta sexta-feira (08/12) um acordo histórico para o estabelecimento de um conjunto de regras que visa regulamentar o uso de sistemas de inteligência artificial (IA).", "translation": "Ce vendredi soir (08/12), l'Union européenne (UE) a scellé un accord historique visant à établir un ensemble de règles destinées à réglementer l'utilisation des systèmes d'intelligence artificielle (IA)." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012", "text": "(Kostia) ensina ao seu discípulo Eduard a regra de ouro do ladrão: «Age com coragem e determinação, sem esperar que estejam reunidas as condições ideais, pois elas não existem.»", "translation": "(Kostia) enseigne à son disciple Édouard la règle d’or du cambrioleur : « Agis avec courage et détermination, sans attendre que les conditions idéales soient réunies car les conditions idéales n’existent pas. »" } ], "glosses": [ "Règle." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\ɦˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\ɦˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.grɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.grɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.gɾə\\" } ], "synonyms": [ { "word": "preceito" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "regra" } { "categories": [ "Formes de verbes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin regula." ], "forms": [ { "form": "você/ele/ela regra" } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "regrar" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de regrar." ] }, { "form_of": [ { "word": "regrar" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de regrar." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\ʀˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\xˈɛ.gɾə\\" }, { "ipa": "\\ɦˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\ɦˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.grɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.grɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.gɾɐ\\" }, { "ipa": "\\rˈɛ.gɾə\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "regra" }
Download raw JSONL data for regra meaning in Portugais (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.