See perceber in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes du deuxième groupe en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "2ᵉ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Três dias depois, o indivíduo do bar envia a Blake uma mensagem rebuscada, em que se percebe a sua desconfiança. Faz perguntas. Procura a brecha na couraça. Por vezes, deixa passar um dia entre duas mensagens.", "translation": "Trois jours plus tard, l’homme du bar envoie à Blake un message alambiqué, où l’on devine qu’il se méfie. Il questionne. Cherche le défaut dans la cuirasse. Laisse parfois passer une journée entre deux échanges." }, { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Ele fizera-lhe uma corte discreta e ela percebera que ele tinha mais medo de a embaraçar que de fazer figura ridícula. Começara por rejeitá-lo, com delicadeza.", "translation": "Il lui avait fait une cour discrète, et elle avait compris qu’il craignait moins le ridicule que de l’embarrasser. Elle l’avait d’abord éconduit, avec délicatesse." } ], "glosses": [ "Percevoir, réaliser, se rendre compte." ], "id": "fr-perceber-pt-verb-pIlMmcK3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɨɾ.sɨ.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\peɾ.se.bˈe\\" }, { "ipa": "\\pɨɾ.sɨ.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\pɨɾ.sɨ.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\peɾ.se.bˈe\\" }, { "ipa": "\\peɾ.se.bˈe\\" }, { "ipa": "\\peh.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\peh.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\pɛr.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\pɛr.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\peɾ.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\pɨɾ.sɨ.bˈeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-perceber.wav", "ipa": "pɨɾ.sɨ.bˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-perceber.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-perceber.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-perceber.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-perceber.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-perceber.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-perceber.wav", "ipa": "pɨɾ.sɨ.bˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-perceber.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-perceber.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-perceber.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-perceber.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-perceber.wav" } ], "word": "perceber" }
{ "categories": [ "Lemmes en portugais", "Verbes du deuxième groupe en portugais", "Verbes en portugais", "portugais" ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "2ᵉ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Três dias depois, o indivíduo do bar envia a Blake uma mensagem rebuscada, em que se percebe a sua desconfiança. Faz perguntas. Procura a brecha na couraça. Por vezes, deixa passar um dia entre duas mensagens.", "translation": "Trois jours plus tard, l’homme du bar envoie à Blake un message alambiqué, où l’on devine qu’il se méfie. Il questionne. Cherche le défaut dans la cuirasse. Laisse parfois passer une journée entre deux échanges." }, { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "Ele fizera-lhe uma corte discreta e ela percebera que ele tinha mais medo de a embaraçar que de fazer figura ridícula. Começara por rejeitá-lo, com delicadeza.", "translation": "Il lui avait fait une cour discrète, et elle avait compris qu’il craignait moins le ridicule que de l’embarrasser. Elle l’avait d’abord éconduit, avec délicatesse." } ], "glosses": [ "Percevoir, réaliser, se rendre compte." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɨɾ.sɨ.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\peɾ.se.bˈe\\" }, { "ipa": "\\pɨɾ.sɨ.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\pɨɾ.sɨ.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\peɾ.se.bˈe\\" }, { "ipa": "\\peɾ.se.bˈe\\" }, { "ipa": "\\peh.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\peh.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\pɛr.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\pɛr.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\peɾ.se.bˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\pɨɾ.sɨ.bˈeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-perceber.wav", "ipa": "pɨɾ.sɨ.bˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-perceber.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-perceber.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-perceber.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-perceber.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-perceber.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-perceber.wav", "ipa": "pɨɾ.sɨ.bˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-perceber.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-perceber.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-perceber.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-perceber.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-perceber.wav" } ], "word": "perceber" }
Download raw JSONL data for perceber meaning in Portugais (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.