"ombro" meaning in Portugais

See ombro in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈõ.bɾu\, \ˈõ.bɾʊ\, \ˈõ.bɾu\, \ˈõ.bɾu\, \ˈõ.bɾʊ\, \ˈõ.bɽʊ\, \ˈõ.bɾʊ\, \ˈõ.bɾʊ\, \ˈõ.bru\, \ˈõm.brʊ\, \ˈõm.bɾʊ\, \ˈõm.bɾʊ\, ˈõ.bɾu Audio: LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ombro.wav Forms: ombros [plural]
  1. Épaule.
    Sense id: fr-ombro-pt-noun-WlkNa2rX Categories (other): Exemples en portugais, Lexique en portugais de l’anatomie Topics: anatomy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: espádua

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin umerus (« épaule »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ombros",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en portugais de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              201,
              206
            ]
          ],
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "Um dia, depois do pequeno-almoço, quando se despedem, ela dá um passo para atravessar a rua e André puxa-a violentamente para trás pelo braço. Um camião precipita-se, disparado, diante dela. Dói-lhe o ombro, mas não morreu por um triz.",
          "translation": "Un jour, après un déjeuner, alors qu’elle et lui se disent au revoir, elle fait un pas pour traverser la rue et André la tire violemment par le bras en arrière. Un camion passe en trombe devant elle. Son épaule la fait souffrir, mais elle a vraiment failli mourir."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              178,
              183
            ]
          ],
          "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
          "text": "— O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?\n— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.\n— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.",
          "translation": "– Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?\n– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.\n– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Épaule."
      ],
      "id": "fr-ombro-pt-noun-WlkNa2rX",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɽʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bru\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõm.brʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõm.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõm.bɾʊ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ombro.wav",
      "ipa": "ˈõ.bɾu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ombro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ombro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ombro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ombro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ombro.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "espádua"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ombro"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin umerus (« épaule »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ombros",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais",
        "Lexique en portugais de l’anatomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              201,
              206
            ]
          ],
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "Um dia, depois do pequeno-almoço, quando se despedem, ela dá um passo para atravessar a rua e André puxa-a violentamente para trás pelo braço. Um camião precipita-se, disparado, diante dela. Dói-lhe o ombro, mas não morreu por um triz.",
          "translation": "Un jour, après un déjeuner, alors qu’elle et lui se disent au revoir, elle fait un pas pour traverser la rue et André la tire violemment par le bras en arrière. Un camion passe en trombe devant elle. Son épaule la fait souffrir, mais elle a vraiment failli mourir."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              178,
              183
            ]
          ],
          "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
          "text": "— O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?\n— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.\n— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.",
          "translation": "– Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?\n– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.\n– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Épaule."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɽʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõ.bru\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõm.brʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõm.bɾʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈõm.bɾʊ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ombro.wav",
      "ipa": "ˈõ.bɾu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ombro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ombro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ombro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ombro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ombro.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "espádua"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ombro"
}

Download raw JSONL data for ombro meaning in Portugais (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-20 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (87ad358 and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.