See manhã in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en latin suffixés avec -anus", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en portugais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin populaire *maneana (« [heure] matinale »),dérivé de mane (« matin »), avec le suffixe -anus → voir mañana en espagnol et matutinus en latin classique." ], "forms": [ { "form": "manhãs", "ipas": [ "\\mɐ.ˈɲɐ̃ʃ\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "(Estadão Conteúdo), « Triatleta Luisa Baptista é atropelada em São Carlos; estado é grave », dans IstoÉ, 23 décembre 2023 https://istoe.com.br/triatleta-luisa-baptista-e-tropelada-em-sao-carlos-estado-e-grave/ texte intégral", "text": "A atleta Luisa Baptista, campeã pan-americana de triatlo, de 29 anos, sofreu um sério acidente na manhã deste sábado (23) na Estrada Municipal Abel Terrugi (SCA-329), (...)", "translation": "L'athlète Luisa Baptista, 29 ans, championne panaméricaine de triathlon, a été victime d’un grave accident samedi matin (23) sur la route municipale Abel Terrugi (SCA-329), (...)" }, { "ref": "Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 https://opais.co.mz/precos-disparam-no-grossista-do-zimpeto/ texte intégral", "text": "A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país.", "translation": "L'équipe de reportage d'O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays." } ], "glosses": [ "Matin, matinée, tout le temps qui s’écoule depuis le moment où le soleil se lève jusqu’à midi." ], "id": "fr-manhã-pt-noun-KgsFG2KH" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.", "translation": "Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps." } ], "glosses": [ "Matin, les heures qui s’écoulent depuis minuit jusqu’à midi, por indiquer l’heure." ], "id": "fr-manhã-pt-noun-9XNyoWaz" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.", "translation": "Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps." } ], "glosses": [ "Aube, clarté qui blanchit l’orient au moment précédant le lever du soleil, ce moment lui-même." ], "id": "fr-manhã-pt-noun-WI0JhYUf" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes poétiques en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Matin, commencement, début." ], "id": "fr-manhã-pt-noun-9-UUYD5X", "tags": [ "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɐ.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\ma.ɲˈə̃\\" }, { "ipa": "\\mɐ.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\mɐ.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\ma.ɲˈə̃\\" }, { "ipa": "\\ma.ɲˈə̃\\" }, { "ipa": "\\mã.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\mã.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\mɐ.ɲˈã\\" }, { "ipa": "\\mɐ̃.ɲˈã\\" }, { "ipa": "\\mɐ.ɲˈã\\" }, { "ipa": "\\mə.ɲˈã\\" }, { "audio": "Pt-manhã.ogg", "ipa": "ma.ɲˈə̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Pt-manhã.ogg/Pt-manhã.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pt-manhã.ogg", "raw_tags": [ "Belém (Brésil)" ] }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-manhã.wav", "ipa": "mɐ.ɲˈɐ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-manhã.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-manhã.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-manhã.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-manhã.wav", "ipa": "mɐ.ɲˈɐ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-manhã.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-manhã.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-manhã.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-manhã.wav", "ipa": "mɐ.ɲˈɐ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-manhã.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-manhã.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-manhã.wav" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "sens 2" ], "word": "matina" }, { "word": "alva" }, { "word": "alvorada" }, { "raw_tags": [ "sens 3" ], "word": "amanhecer" }, { "word": "começo" }, { "raw_tags": [ "sens 4" ], "word": "início" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "manhã" }
{ "categories": [ "Dérivations en latin", "Lemmes en portugais", "Mots en latin suffixés avec -anus", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Noms communs en portugais", "portugais", "Étymologies en portugais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du latin populaire *maneana (« [heure] matinale »),dérivé de mane (« matin »), avec le suffixe -anus → voir mañana en espagnol et matutinus en latin classique." ], "forms": [ { "form": "manhãs", "ipas": [ "\\mɐ.ˈɲɐ̃ʃ\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "(Estadão Conteúdo), « Triatleta Luisa Baptista é atropelada em São Carlos; estado é grave », dans IstoÉ, 23 décembre 2023 https://istoe.com.br/triatleta-luisa-baptista-e-tropelada-em-sao-carlos-estado-e-grave/ texte intégral", "text": "A atleta Luisa Baptista, campeã pan-americana de triatlo, de 29 anos, sofreu um sério acidente na manhã deste sábado (23) na Estrada Municipal Abel Terrugi (SCA-329), (...)", "translation": "L'athlète Luisa Baptista, 29 ans, championne panaméricaine de triathlon, a été victime d’un grave accident samedi matin (23) sur la route municipale Abel Terrugi (SCA-329), (...)" }, { "ref": "Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 https://opais.co.mz/precos-disparam-no-grossista-do-zimpeto/ texte intégral", "text": "A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país.", "translation": "L'équipe de reportage d'O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays." } ], "glosses": [ "Matin, matinée, tout le temps qui s’écoule depuis le moment où le soleil se lève jusqu’à midi." ] }, { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.", "translation": "Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps." } ], "glosses": [ "Matin, les heures qui s’écoulent depuis minuit jusqu’à midi, por indiquer l’heure." ] }, { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.", "translation": "Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps." } ], "glosses": [ "Aube, clarté qui blanchit l’orient au moment précédant le lever du soleil, ce moment lui-même." ] }, { "categories": [ "Termes poétiques en portugais" ], "glosses": [ "Matin, commencement, début." ], "tags": [ "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɐ.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\ma.ɲˈə̃\\" }, { "ipa": "\\mɐ.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\mɐ.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\ma.ɲˈə̃\\" }, { "ipa": "\\ma.ɲˈə̃\\" }, { "ipa": "\\mã.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\mã.ɲˈɐ̃\\" }, { "ipa": "\\mɐ.ɲˈã\\" }, { "ipa": "\\mɐ̃.ɲˈã\\" }, { "ipa": "\\mɐ.ɲˈã\\" }, { "ipa": "\\mə.ɲˈã\\" }, { "audio": "Pt-manhã.ogg", "ipa": "ma.ɲˈə̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Pt-manhã.ogg/Pt-manhã.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pt-manhã.ogg", "raw_tags": [ "Belém (Brésil)" ] }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-manhã.wav", "ipa": "mɐ.ɲˈɐ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-manhã.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-manhã.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-manhã.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-manhã.wav", "ipa": "mɐ.ɲˈɐ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-manhã.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-manhã.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-manhã.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-manhã.wav", "ipa": "mɐ.ɲˈɐ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-manhã.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/96/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-manhã.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-manhã.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-manhã.wav" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "sens 2" ], "word": "matina" }, { "word": "alva" }, { "word": "alvorada" }, { "raw_tags": [ "sens 3" ], "word": "amanhecer" }, { "word": "começo" }, { "raw_tags": [ "sens 4" ], "word": "início" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "manhã" }
Download raw JSONL data for manhã meaning in Portugais (5.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-14 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (169bf93 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.