"costumar" meaning in Portugais

See costumar in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \kuʃ.tu.mˈaɾ\, \kos.tu.mˈa\, \kuʃ.tu.mˈaɾ\, \kuʃ.tu.mˈaɾ\, \kos.tu.mˈa\, \kos.tu.mˈa\, \koʃ.tũ.mˈaɾ\, \koʃ.tũ.mˈaɾ\, \kɔʃ.tu.mˈaɾ\, \kɔʃ.tu.mˈaɾ\, \koʃ.tu.mˈaɾ\, \koʃ.tu.mˈaɾ\
  1. Avoir coutume, avoir l’habitude de, être habitué à.
    Sense id: fr-costumar-pt-verb-O6aYOAVF Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: estar habitado a, ter o costume de

Inflected forms

Download JSONL data for costumar meaning in Portugais (3.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes du premier groupe en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "notes": [
    "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "1ᵉʳ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lusa/DN, « Situação da Urgência em Faro é a de um \"hospital do terceiro mundo\" », dans Diário de Notícias, 16 juin 2022 https://www.dn.pt/sociedade/situacao-da-urgencia-em-faro-e-a-de-um-hospital-do-terceiro-mundo-14945716.html texte intégral",
          "text": "Segundo calcula o SINDEPOR, faltam cerca de 20 enfermeiros na Urgência do hospital de Faro, serviço que não tem espaço para uma população \"que costuma triplicar no verão\" e onde o \"material também escasseia\", faltando macas, cadeiras de rodas e sofás para colocar os doentes, assim como ar condicionado.",
          "translation": "Selon les calculs de SINDEPOR, il manque une vingtaine d’infirmières au service des urgences de l’hôpital de Faro - un service qui n’a pas de place pour une occupation \"qui triple généralement\" en été - et où \"le matériel est également rare\" - manque de brancards, de fauteuils roulants et de canapés pour placer les patients, ainsi que de climatisation."
        },
        {
          "ref": "Aline Matos, « Morar perto do metrô vale a pena? Pesquisa revela as estações mais caras de São Paulo », dans Blog Lopes, 28 janvier 2021 https://www.lopes.com.br/blog/conheca-seu-bairro/morar-perto-do-metro-vale-a-pena/ texte intégral",
          "text": "Não há dúvidas que essa modalidade de transporte público costuma ser a mais rápida e também mais barata em relação aos custos com deslocamentos com veículo particular.",
          "translation": "Il n'y a aucun doute que cette forme de transport public est généralement la plus rapide et la moins chère par rapport au coût d’un voyage en voiture privée."
        },
        {
          "ref": "« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 https://zonacuriosa.com/por-que-as-bexigas-estouram-quando-sao-espetadas-por-uma-agulha/ texte intégral",
          "text": "Estourar bexigas antes, durante e depois das festas de aniversário costuma ser uma das melhores lembranças da infância de muita gente.",
          "translation": "Faire éclater des ballons avant, pendant et après les fêtes d'anniversaire est souvent l'un des meilleurs souvenirs d'enfance pour de nombreuses personnes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Avoir coutume, avoir l’habitude de, être habitué à."
      ],
      "id": "fr-costumar-pt-verb-O6aYOAVF"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kuʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kos.tu.mˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kuʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kuʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kos.tu.mˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kos.tu.mˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\koʃ.tũ.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\koʃ.tũ.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɔʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɔʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\koʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\koʃ.tu.mˈaɾ\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "estar habitado a"
    },
    {
      "word": "ter o costume de"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "costumar"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Verbes du premier groupe en portugais",
    "Verbes en portugais",
    "Verbes transitifs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "notes": [
    "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "1ᵉʳ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lusa/DN, « Situação da Urgência em Faro é a de um \"hospital do terceiro mundo\" », dans Diário de Notícias, 16 juin 2022 https://www.dn.pt/sociedade/situacao-da-urgencia-em-faro-e-a-de-um-hospital-do-terceiro-mundo-14945716.html texte intégral",
          "text": "Segundo calcula o SINDEPOR, faltam cerca de 20 enfermeiros na Urgência do hospital de Faro, serviço que não tem espaço para uma população \"que costuma triplicar no verão\" e onde o \"material também escasseia\", faltando macas, cadeiras de rodas e sofás para colocar os doentes, assim como ar condicionado.",
          "translation": "Selon les calculs de SINDEPOR, il manque une vingtaine d’infirmières au service des urgences de l’hôpital de Faro - un service qui n’a pas de place pour une occupation \"qui triple généralement\" en été - et où \"le matériel est également rare\" - manque de brancards, de fauteuils roulants et de canapés pour placer les patients, ainsi que de climatisation."
        },
        {
          "ref": "Aline Matos, « Morar perto do metrô vale a pena? Pesquisa revela as estações mais caras de São Paulo », dans Blog Lopes, 28 janvier 2021 https://www.lopes.com.br/blog/conheca-seu-bairro/morar-perto-do-metro-vale-a-pena/ texte intégral",
          "text": "Não há dúvidas que essa modalidade de transporte público costuma ser a mais rápida e também mais barata em relação aos custos com deslocamentos com veículo particular.",
          "translation": "Il n'y a aucun doute que cette forme de transport public est généralement la plus rapide et la moins chère par rapport au coût d’un voyage en voiture privée."
        },
        {
          "ref": "« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 https://zonacuriosa.com/por-que-as-bexigas-estouram-quando-sao-espetadas-por-uma-agulha/ texte intégral",
          "text": "Estourar bexigas antes, durante e depois das festas de aniversário costuma ser uma das melhores lembranças da infância de muita gente.",
          "translation": "Faire éclater des ballons avant, pendant et après les fêtes d'anniversaire est souvent l'un des meilleurs souvenirs d'enfance pour de nombreuses personnes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Avoir coutume, avoir l’habitude de, être habitué à."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kuʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kos.tu.mˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kuʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kuʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kos.tu.mˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kos.tu.mˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\koʃ.tũ.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\koʃ.tũ.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɔʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɔʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\koʃ.tu.mˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\koʃ.tu.mˈaɾ\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "estar habitado a"
    },
    {
      "word": "ter o costume de"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "costumar"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.