See comer in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "corem" }, { "word": "orcem" }, { "word": "rocem" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vie domestique en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin comedĕre, du latin edere, avec le préfixe com-." ], "forms": [ { "form": "comeres", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade?", "translation": "Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?" } ], "glosses": [ "Nourriture." ], "id": "fr-comer-pt-noun-cqtBbOB2" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\kõ.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\kõ.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comer.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comer.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-comer.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "comer" } { "anagrams": [ { "word": "corem" }, { "word": "orcem" }, { "word": "rocem" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes du deuxième groupe en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vie domestique en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin comedĕre, du latin edere, avec le préfixe com-." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "2ᵉ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012", "text": "Todavia, há alguns truques: beber um copinho de azeite para olear os «tubos» antes de uma pândega (também me ensinaram isso; a minha mãe soube-o de um velho padre siberiano) e não comer ao mesmo tempo (disseram-me o contrário, por isso dou este conselho com alguma circunspeção).", "translation": "Néanmoins, il y a quelques trucs : s’enfiler un petit verre d’huile pour graisser les tuyaux avant une beuverie (on me l’a appris à moi aussi : ma mère le tenait d’un vieux prêtre sibérien) et ne pas manger en même temps (on m’a appris le contraire, je livre donc le conseil avec circonspection)." }, { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz. Nesse tempo, todas as estrelas comiam, todas luziam de igual alegria.", "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière. En ce temps-là, toutes les étoiles mangeaient, elles luisaient toutes de la même joie." } ], "glosses": [ "Déjeuner, manger." ], "id": "fr-comer-pt-verb-KgafXrbI" }, { "glosses": [ "Savourer, se délecter de." ], "id": "fr-comer-pt-verb-1hUl8owA" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ku.ˈmer\\" }, { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\kõ.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\kõ.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comer.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comer.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-comer.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "saborear" } ], "word": "comer" }
{ "anagrams": [ { "word": "corem" }, { "word": "orcem" }, { "word": "rocem" } ], "categories": [ "Lemmes en portugais", "Noms communs en portugais", "Vie domestique en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin comedĕre, du latin edere, avec le préfixe com-." ], "forms": [ { "form": "comeres", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade?", "translation": "Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?" } ], "glosses": [ "Nourriture." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\kõ.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\kõ.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comer.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comer.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-comer.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "comer" } { "anagrams": [ { "word": "corem" }, { "word": "orcem" }, { "word": "rocem" } ], "categories": [ "Lemmes en portugais", "Verbes du deuxième groupe en portugais", "Verbes en portugais", "Vie domestique en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin comedĕre, du latin edere, avec le préfixe com-." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "2ᵉ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012", "text": "Todavia, há alguns truques: beber um copinho de azeite para olear os «tubos» antes de uma pândega (também me ensinaram isso; a minha mãe soube-o de um velho padre siberiano) e não comer ao mesmo tempo (disseram-me o contrário, por isso dou este conselho com alguma circunspeção).", "translation": "Néanmoins, il y a quelques trucs : s’enfiler un petit verre d’huile pour graisser les tuyaux avant une beuverie (on me l’a appris à moi aussi : ma mère le tenait d’un vieux prêtre sibérien) et ne pas manger en même temps (on m’a appris le contraire, je livre donc le conseil avec circonspection)." }, { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz. Nesse tempo, todas as estrelas comiam, todas luziam de igual alegria.", "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière. En ce temps-là, toutes les étoiles mangeaient, elles luisaient toutes de la même joie." } ], "glosses": [ "Déjeuner, manger." ] }, { "glosses": [ "Savourer, se délecter de." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ku.ˈmer\\" }, { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ku.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈe\\" }, { "ipa": "\\kõ.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\kõ.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "ipa": "\\ko.mˈeɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comer.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comer.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-comer.wav", "ipa": "ku.mˈeɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-comer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-comer.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "saborear" } ], "word": "comer" }
Download raw JSONL data for comer meaning in Portugais (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.