"bosque" meaning in Portugais

See bosque in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \bˈɔʃ.kɨ\, \bˈɔs.ki\, \bˈɔʃ.kɨ\, \bˈɔʃ.kɨ\, \bˈɔs.ki\, \bˈɔs.ki\, \bˈɔʃ.kɪ\, \bˈɔʃ.kɪ\, \bˈɔʃ.kɨ\, \bˈɔʃ.kɨ\, \bˈɔʃ.kɨ\, \bˈɔʃ.kɨ\ Audio: LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-bosque.wav Forms: bosques [plural]
  1. Forêt, bois.
    Sense id: fr-bosque-pt-noun-fHa5hmjI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Portugais

Download JSONL data for bosque meaning in Portugais (1.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bosques",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "A paisagem mudara, a inóspita caatinga cedera lugar a terras férteis, verdes pastos, densos bosques a atravessar, rios e regatos, a chuva caindo farta.",
          "translation": "Le paysage avait changé. À la caatinga inhospitalière avaient succédé des terres fertiles, de verts pâturages, d’épaisses forêts qu’il fallait traverser, des rivières et des ruisseaux, une pluie tombant en abondance."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forêt, bois."
      ],
      "id": "fr-bosque-pt-noun-fHa5hmjI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔs.ki\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔs.ki\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔs.ki\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-bosque.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-bosque.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-bosque.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-bosque.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-bosque.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-bosque.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bosque"
}
{
  "categories": [
    "portugais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bosques",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "A paisagem mudara, a inóspita caatinga cedera lugar a terras férteis, verdes pastos, densos bosques a atravessar, rios e regatos, a chuva caindo farta.",
          "translation": "Le paysage avait changé. À la caatinga inhospitalière avaient succédé des terres fertiles, de verts pâturages, d’épaisses forêts qu’il fallait traverser, des rivières et des ruisseaux, une pluie tombant en abondance."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forêt, bois."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔs.ki\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔs.ki\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔs.ki\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bˈɔʃ.kɨ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-bosque.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-bosque.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-bosque.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-bosque.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-bosque.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-bosque.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bosque"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.