See bastar in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes du premier groupe en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en portugais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin *bastare → voir bastum." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "notes": [ "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 54, 62 ] ], "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "(...) tinha jeito para línguas, por exemplo o inglês, bastaram-lhe três meses de estágio no Lang’s, em Londres, para falar praticamente sem sotaque.", "translation": "(...) il était doué en langues, tiens, l’anglais, il lui avait suffi de trois mois de stage chez Lang’s à Londres pour le parler quasiment sans accent." }, { "bold_text_offsets": [ [ 15, 20 ] ], "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009", "text": "E, em verdade, basta passear de olhos abertos para comprovar que a humanidade se reparte em duas categorias de indivíduos, cujas roupas, rostos, corpos, sorrisos, atitudes, interesses, ocupações são manifestamente diferentes: talvez essas diferenças sejam superficiais, talvez se destinem a desaparecer.", "translation": "Et en vérité il suffit de se promener les yeux ouverts pour constater que l’humanité se partage en deux catégories d’individus dont les vêtements, le visage, le corps, les sourires, la démarche, les intérêts, les occupations sont manifestement différents : peut-être ces différences sont-elles superficielles, peut-être sont-elles destinées à disparaître." }, { "bold_text_offsets": [ [ 202, 208 ] ], "ref": "Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017", "text": "(o rapaz) acabou recitando-me versos. A viagem era curta, e os versos pode ser que não fossem inteiramente maus. Sucedeu, porém, que, como eu estava cansado, fechei os olhos três ou quatro vezes; tanto bastou para que ele interrompesse a leitura e metesse os versos no bolso.", "translation": "(le gars) finit par me réciter des vers. Le voyage était bref, et peut-être les vers n’étaient-ils pas tout à fait mauvais. Néanmoins, comme j’étais fatigué, il m’arriva de fermer les yeux trois ou quatre fois ; il n’en fallut pas plus pour qu’il interrompît sa lecture et rentrât ses vers dans sa poche." } ], "glosses": [ "Suffire." ], "id": "fr-bastar-pt-verb-SJyhTiG4" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɐʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\bas.tˈa\\" }, { "ipa": "\\bɐʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\bɐʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\bas.tˈa\\" }, { "ipa": "\\bas.tˈa\\" }, { "ipa": "\\baʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\baʃ.tˈa\\" }, { "ipa": "\\baʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\baʃ.θˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\baʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\bəʃ.tˈaɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-bastar.wav", "ipa": "bas.tˈa", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-MedK1-bastar.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-bastar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-MedK1-bastar.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-bastar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-bastar.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "chegar" }, { "word": "satisfazer" } ], "word": "bastar" }
{ "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Verbes du premier groupe en portugais", "Verbes en portugais", "portugais", "Étymologies en portugais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du latin *bastare → voir bastum." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "notes": [ "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "1ᵉʳ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 54, 62 ] ], "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021", "text": "(...) tinha jeito para línguas, por exemplo o inglês, bastaram-lhe três meses de estágio no Lang’s, em Londres, para falar praticamente sem sotaque.", "translation": "(...) il était doué en langues, tiens, l’anglais, il lui avait suffi de trois mois de stage chez Lang’s à Londres pour le parler quasiment sans accent." }, { "bold_text_offsets": [ [ 15, 20 ] ], "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009", "text": "E, em verdade, basta passear de olhos abertos para comprovar que a humanidade se reparte em duas categorias de indivíduos, cujas roupas, rostos, corpos, sorrisos, atitudes, interesses, ocupações são manifestamente diferentes: talvez essas diferenças sejam superficiais, talvez se destinem a desaparecer.", "translation": "Et en vérité il suffit de se promener les yeux ouverts pour constater que l’humanité se partage en deux catégories d’individus dont les vêtements, le visage, le corps, les sourires, la démarche, les intérêts, les occupations sont manifestement différents : peut-être ces différences sont-elles superficielles, peut-être sont-elles destinées à disparaître." }, { "bold_text_offsets": [ [ 202, 208 ] ], "ref": "Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017", "text": "(o rapaz) acabou recitando-me versos. A viagem era curta, e os versos pode ser que não fossem inteiramente maus. Sucedeu, porém, que, como eu estava cansado, fechei os olhos três ou quatro vezes; tanto bastou para que ele interrompesse a leitura e metesse os versos no bolso.", "translation": "(le gars) finit par me réciter des vers. Le voyage était bref, et peut-être les vers n’étaient-ils pas tout à fait mauvais. Néanmoins, comme j’étais fatigué, il m’arriva de fermer les yeux trois ou quatre fois ; il n’en fallut pas plus pour qu’il interrompît sa lecture et rentrât ses vers dans sa poche." } ], "glosses": [ "Suffire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɐʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\bas.tˈa\\" }, { "ipa": "\\bɐʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\bɐʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\bas.tˈa\\" }, { "ipa": "\\bas.tˈa\\" }, { "ipa": "\\baʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\baʃ.tˈa\\" }, { "ipa": "\\baʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\baʃ.θˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\baʃ.tˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\bəʃ.tˈaɾ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-bastar.wav", "ipa": "bas.tˈa", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-MedK1-bastar.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-bastar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-MedK1-bastar.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-bastar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-bastar.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "chegar" }, { "word": "satisfazer" } ], "word": "bastar" }
Download raw JSONL data for bastar meaning in Portugais (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-20 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (87ad358 and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.