"abrir" meaning in Portugais

See abrir in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ɐ.bɾˈiɾ\, \a.bɾˈi\, \ɐ.bɾˈiɾ\, \ɐ.bɾˈiɾ\, \a.bɾˈi\, \a.bɾˈi\, \a.bɾˈiɾ\, \a.bɾˈiɾ\, \ɐ.brˈiɾ\, \ɐ.brˈiɾ\, \a.bɾˈiɾ\, \ə.bɾˈiɾ\, ɐ.bɾˈiɾ, ɐ.bɾˈiɾ Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-abrir.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-abrir.wav
  1. Ouvrir.
    Sense id: fr-abrir-pt-verb-EbE3VGs1 Categories (other): Exemples en portugais
  2. Frayer (chemins, voies).
    Sense id: fr-abrir-pt-verb-7DAwDI-W Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: espalhar, separar Derived forms: abrente Related terms: aberto, abertura, abril

Inflected forms

Download JSONL data for abrir meaning in Portugais (5.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes du troisième groupe en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abrente"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin aperīre."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "3ᵉ groupe"
  ],
  "related": [
    {
      "translation": "ouvert",
      "word": "aberto"
    },
    {
      "translation": "ouverture",
      "word": "abertura"
    },
    {
      "translation": "avril",
      "word": "abril"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "Bancos do sul abriam agências, o Banco do Brasil edificara prédio novo, de quatro andares, uma beleza!",
          "translation": "Des banques du Sud ouvraient des succursales. La Banque du Brésil s’était dotée d’un immeuble neuf à quatre étages, une merveille !"
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "(...) Blake manda entregar uma piza em casa de Ken. O estafeta toca à campainha, Ken abre a porta, sem hesitar, discute, espantado, com o funcionário, que se vai embora com a sua caixa.",
          "translation": "(...) Blake fait livrer une pizza chez Ken. Le livreur sonne, Ken ouvre la porte, sans hésiter, discute, étonné, avec l’employé, qui repart avec sa boîte."
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "— Inspetora Maupas. Polícia nacional. (...) Temos um mandado de detenção, estou a enfiá-lo por baixo da sua porta. Abra, por favor.",
          "translation": "— Commissaire Maupas. Police nationale. (...) Nous avons un mandat d’amener, je le glisse en ce moment sous votre porte. Ouvrez, s’il vous plaît."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouvrir."
      ],
      "id": "fr-abrir-pt-verb-EbE3VGs1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "Abriam-se ruas para os lados do mar e dos morros, nasciam jardins e praças, construíam-se casas, sobrados, palacetes.",
          "translation": "De nouvelles rues s’élançaient vers la mer et vers les mornes ; places et jardins se multipliaient ; maisonnettes, immeubles, résidences de luxe surgissaient de terre."
        },
        {
          "ref": "(Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 https://istoe.com.br/brasileiros-do-ano-meio-ambiente-sonia-guajajara-uma-indigena-no-poder/ texte intégral",
          "text": "Sonia Guajajara é uma síntese do indígena que consegue romper a cultura opressiva: foi empregada doméstica, babá, professora e enfermeira, até tornar-se ativista, experiência que abriria caminho às conferências internacionais, um tambor através do qual o mundo ouviu e entendeu que a defesa do meio ambiente e do modo de vida dos povos tradicionais é caminho seguro para enfrentar a crise climática que sacode a humanidade.",
          "translation": "Sonia Guajajara est une synthèse de la personne autochtone qui parvient à briser la culture oppressive : elle a été bonne, nounou, enseignante et infirmière, jusqu'à ce qu'elle devienne activiste, une expérience qui a ouvert la voie aux conférences internationales, un tambour grâce auquel le monde a entendu et compris que la défense de l’environnement et du mode de vie des peuples traditionnels est un moyen sûr de faire face à la crise climatique qui ébranle l'humanité."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Frayer (chemins, voies)."
      ],
      "id": "fr-abrir-pt-verb-7DAwDI-W"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɐ.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.brˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.brˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ə.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-abrir.wav",
      "ipa": "ɐ.bɾˈiɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-abrir.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-abrir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-abrir.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-abrir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-abrir.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-abrir.wav",
      "ipa": "ɐ.bɾˈiɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-abrir.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-abrir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-abrir.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-abrir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-abrir.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "espalhar"
    },
    {
      "word": "separar"
    }
  ],
  "word": "abrir"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "Verbes du troisième groupe en portugais",
    "Verbes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abrente"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin aperīre."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "3ᵉ groupe"
  ],
  "related": [
    {
      "translation": "ouvert",
      "word": "aberto"
    },
    {
      "translation": "ouverture",
      "word": "abertura"
    },
    {
      "translation": "avril",
      "word": "abril"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "Bancos do sul abriam agências, o Banco do Brasil edificara prédio novo, de quatro andares, uma beleza!",
          "translation": "Des banques du Sud ouvraient des succursales. La Banque du Brésil s’était dotée d’un immeuble neuf à quatre étages, une merveille !"
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "(...) Blake manda entregar uma piza em casa de Ken. O estafeta toca à campainha, Ken abre a porta, sem hesitar, discute, espantado, com o funcionário, que se vai embora com a sua caixa.",
          "translation": "(...) Blake fait livrer une pizza chez Ken. Le livreur sonne, Ken ouvre la porte, sans hésiter, discute, étonné, avec l’employé, qui repart avec sa boîte."
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "— Inspetora Maupas. Polícia nacional. (...) Temos um mandado de detenção, estou a enfiá-lo por baixo da sua porta. Abra, por favor.",
          "translation": "— Commissaire Maupas. Police nationale. (...) Nous avons un mandat d’amener, je le glisse en ce moment sous votre porte. Ouvrez, s’il vous plaît."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ouvrir."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "Abriam-se ruas para os lados do mar e dos morros, nasciam jardins e praças, construíam-se casas, sobrados, palacetes.",
          "translation": "De nouvelles rues s’élançaient vers la mer et vers les mornes ; places et jardins se multipliaient ; maisonnettes, immeubles, résidences de luxe surgissaient de terre."
        },
        {
          "ref": "(Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 https://istoe.com.br/brasileiros-do-ano-meio-ambiente-sonia-guajajara-uma-indigena-no-poder/ texte intégral",
          "text": "Sonia Guajajara é uma síntese do indígena que consegue romper a cultura opressiva: foi empregada doméstica, babá, professora e enfermeira, até tornar-se ativista, experiência que abriria caminho às conferências internacionais, um tambor através do qual o mundo ouviu e entendeu que a defesa do meio ambiente e do modo de vida dos povos tradicionais é caminho seguro para enfrentar a crise climática que sacode a humanidade.",
          "translation": "Sonia Guajajara est une synthèse de la personne autochtone qui parvient à briser la culture oppressive : elle a été bonne, nounou, enseignante et infirmière, jusqu'à ce qu'elle devienne activiste, une expérience qui a ouvert la voie aux conférences internationales, un tambour grâce auquel le monde a entendu et compris que la défense de l’environnement et du mode de vie des peuples traditionnels est un moyen sûr de faire face à la crise climatique qui ébranle l'humanité."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Frayer (chemins, voies)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɐ.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.brˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.brˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ə.bɾˈiɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-abrir.wav",
      "ipa": "ɐ.bɾˈiɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-abrir.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-abrir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-abrir.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-abrir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-abrir.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-abrir.wav",
      "ipa": "ɐ.bɾˈiɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-abrir.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-abrir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-abrir.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-abrir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-abrir.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "espalhar"
    },
    {
      "word": "separar"
    }
  ],
  "word": "abrir"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.