"val pas l’aiga que beu" meaning in Occitan

See val pas l’aiga que beu in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \βəl ˈpas ˈl‿ajɤo̯ ke ˈbew\
  1. ne pas valoir la corde pour le pendre, être un vaurien, une personne méprisable. Tags: pejorative
    Sense id: fr-val_pas_l’aiga_que_beu-oc-phrase-vg0xMVCJ Categories (other): Termes péjoratifs en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: non pas valer un pet de craba
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Expressions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de val, pas, aiga, que et beu."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "Littéralement: il ne vaut pas l’eau qu’il boit."
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ne pas valoir la corde pour le pendre, être un vaurien, une personne méprisable."
      ],
      "id": "fr-val_pas_l’aiga_que_beu-oc-phrase-vg0xMVCJ",
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\βəl ˈpas ˈl‿ajɤo̯ ke ˈbew\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "non pas valer un pet de craba"
    }
  ],
  "word": "val pas l’aiga que beu"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en occitan",
    "Expressions en occitan",
    "Locutions-phrases en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de val, pas, aiga, que et beu."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "Littéralement: il ne vaut pas l’eau qu’il boit."
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes péjoratifs en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "ne pas valoir la corde pour le pendre, être un vaurien, une personne méprisable."
      ],
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\βəl ˈpas ˈl‿ajɤo̯ ke ˈbew\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "non pas valer un pet de craba"
    }
  ],
  "word": "val pas l’aiga que beu"
}

Download raw JSONL data for val pas l’aiga que beu meaning in Occitan (0.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.