See pòble in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin populus." ], "forms": [ { "form": "pòbles", "ipas": [ "\\pɔˈples\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "translation": "peuplade", "word": "poblada" }, { "translation": "peupler", "word": "poblar" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms collectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Lo pòble crestian.", "translation": "Le peuple chrétien." }, { "text": "Lo pichon pòble.", "translation": "Le petit peuple." }, { "text": "I aviá fòrça pòble per las carrièiras de la vila.", "translation": "Il y avait beaucoup de monde dans les rues de la ville." } ], "glosses": [ "Peuple." ], "id": "fr-pòble-oc-noun-hpr2yc3G", "tags": [ "collective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɔˈple\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pòble" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin populus." ], "forms": [ { "form": "pòbles", "ipas": [ "\\pɔˈples\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "translation": "peuplade", "word": "poblada" }, { "translation": "peupler", "word": "poblar" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Noms collectifs en occitan" ], "examples": [ { "text": "Lo pòble crestian.", "translation": "Le peuple chrétien." }, { "text": "Lo pichon pòble.", "translation": "Le petit peuple." }, { "text": "I aviá fòrça pòble per las carrièiras de la vila.", "translation": "Il y avait beaucoup de monde dans les rues de la ville." } ], "glosses": [ "Peuple." ], "tags": [ "collective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɔˈple\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4a/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pòble.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pòble" }
Download raw JSONL data for pòble meaning in Occitan (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.