"patiment" meaning in Occitan

See patiment in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \pə.ti.ˈmen\ Forms: patiments [plural]
  1. Souffrance.
    Sense id: fr-patiment-oc-noun-m1ghRBYW Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for patiment meaning in Occitan (1.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan suffixés avec -ment",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de patir, avec le suffixe -ment."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "patiments",
      "ipas": [
        "\\pa.ti.ˈmens\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974  ^([1])",
          "text": "Es per aqueles que tu as faches penjar, passar sus la ròda, partir per las galèras o per l’exili, per aqueles qu’an perit de misèria, que son mòrts dins lo patiment, que te sèm mandats uèi per te tornar segon tas òbras !",
          "translation": "C’est pour ceux que tu as fait pendre, passer sur la roue, partir pour les galères ou pour l’exil, pour ceux qui ont péri de misère, qui sont morts dans la souffrance, que nous te sommes envoyés aujourd'hui pour te restituer selon tes œuvres !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Souffrance."
      ],
      "id": "fr-patiment-oc-noun-m1ghRBYW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pə.ti.ˈmen\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "patiment"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en occitan",
    "Mots en occitan suffixés avec -ment",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de patir, avec le suffixe -ment."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "patiments",
      "ipas": [
        "\\pa.ti.ˈmens\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974  ^([1])",
          "text": "Es per aqueles que tu as faches penjar, passar sus la ròda, partir per las galèras o per l’exili, per aqueles qu’an perit de misèria, que son mòrts dins lo patiment, que te sèm mandats uèi per te tornar segon tas òbras !",
          "translation": "C’est pour ceux que tu as fait pendre, passer sur la roue, partir pour les galères ou pour l’exil, pour ceux qui ont péri de misère, qui sont morts dans la souffrance, que nous te sommes envoyés aujourd'hui pour te restituer selon tes œuvres !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Souffrance."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pə.ti.ˈmen\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "patiment"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-31 from the frwiktionary dump dated 2024-07-20 using wiktextract (620cda3 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.