"n’aver un sadol" meaning in Occitan

See n’aver un sadol in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: [naˈβezysaˈðul]
  1. En avoir marre, en avoir assez.
    Sense id: fr-n’aver_un_sadol-oc-verb-PIceXmnk Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: n’aver un confle
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de ne, aver, un et sadol."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Florian Vernet, « Vida vidanta » in Vidas & engranatges, IEO edicions, 2004",
          "text": "Mas cresi pas qu’aquò pòsca durar fins a l’an pèbre, n’ai un sadol, es enagrida, a d’ambicions personalas qu’an pas res a veire amb la vida d’un musicaire, a besonh de confòrt, de qué disi, de luxe, tot lo contrari de ieu.",
          "translation": "Mais je ne crois pas que cela puisse durer jusqu’à la Saint-Glinglin, j’en ai assez, elle est aigrie, a des ambitions personnalles qui n’ont rien à voir avec la vie d’un musicien, a besoin de confort, que dis-je, de luxe, tout le contraire de moi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En avoir marre, en avoir assez."
      ],
      "id": "fr-n’aver_un_sadol-oc-verb-PIceXmnk"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[naˈβezysaˈðul]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "n’aver un confle"
    }
  ],
  "word": "n’aver un sadol"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en occitan",
    "Locutions verbales en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de ne, aver, un et sadol."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Florian Vernet, « Vida vidanta » in Vidas & engranatges, IEO edicions, 2004",
          "text": "Mas cresi pas qu’aquò pòsca durar fins a l’an pèbre, n’ai un sadol, es enagrida, a d’ambicions personalas qu’an pas res a veire amb la vida d’un musicaire, a besonh de confòrt, de qué disi, de luxe, tot lo contrari de ieu.",
          "translation": "Mais je ne crois pas que cela puisse durer jusqu’à la Saint-Glinglin, j’en ai assez, elle est aigrie, a des ambitions personnalles qui n’ont rien à voir avec la vie d’un musicien, a besoin de confort, que dis-je, de luxe, tout le contraire de moi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En avoir marre, en avoir assez."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[naˈβezysaˈðul]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "n’aver un confle"
    }
  ],
  "word": "n’aver un sadol"
}

Download raw JSONL data for n’aver un sadol meaning in Occitan (1.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.