"mantèl" meaning in Occitan

See mantèl in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \manˈtɛl\ Forms: mantèls [plural]
  1. Manteau.
    Sense id: fr-mantèl-oc-noun-60z82WYF Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: abric, manto

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vêtements en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin mantellum."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mantèls",
      "ipas": [
        "\\manˈtɛls\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Qual tusta aicí ? », Cançon vòla - Chants languedociens et gascons, décembre 1979, CRDP Toulouse",
          "text": "Mon Dieu, vos òfri mon mantèl\nN’ai pas res de pus bèl.\nN’es pas de seda, de droguet\nni de laneta ;\nmas tan plan vos tendrà caudet\nContra lo fred",
          "translation": "Mon Dieu, je vous offre mon manteau\nJe n’ai rien de plus beau.\nIl n’est pas en soie, en droguet\nni en petite laine ;\nmais peut-être, il vous tiendra chaud\nContre le froid."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manteau."
      ],
      "id": "fr-mantèl-oc-noun-60z82WYF"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\manˈtɛl\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Aranais"
      ],
      "word": "abric"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Aranais"
      ],
      "word": "manto"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "mantèl"
}
{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Vêtements en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin mantellum."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mantèls",
      "ipas": [
        "\\manˈtɛls\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Qual tusta aicí ? », Cançon vòla - Chants languedociens et gascons, décembre 1979, CRDP Toulouse",
          "text": "Mon Dieu, vos òfri mon mantèl\nN’ai pas res de pus bèl.\nN’es pas de seda, de droguet\nni de laneta ;\nmas tan plan vos tendrà caudet\nContra lo fred",
          "translation": "Mon Dieu, je vous offre mon manteau\nJe n’ai rien de plus beau.\nIl n’est pas en soie, en droguet\nni en petite laine ;\nmais peut-être, il vous tiendra chaud\nContre le froid."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manteau."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\manˈtɛl\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Aranais"
      ],
      "word": "abric"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Aranais"
      ],
      "word": "manto"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "mantèl"
}

Download raw JSONL data for mantèl meaning in Occitan (1.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.