"jaire" meaning in Occitan

See jaire in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: [ˈd͡ʒajɾe], ˈd͡ʒajɾe Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav Forms: se jaire [pronominal]
  1. Variante de jàser. Tags: alt-of Alternative form of: jàser
    Sense id: fr-jaire-oc-verb-n5FcVcsh Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes du troisième groupe en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes pronominaux en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin jacere (« coucher »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "se jaire",
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée",
    "3ᵉ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "jàser"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Sèrgi Gairal, Las vacanças de Pascas, IEO Edicions, 2013",
          "text": "Me tornèri jaire.",
          "translation": "Je me recouchai."
        },
        {
          "text": "Anem jaire.",
          "translation": "Allons nous coucher."
        },
        {
          "text": "Menar jaire.",
          "translation": "Conduire au lit."
        },
        {
          "text": "Mandar jaire.",
          "translation": "Envoyer au lit."
        },
        {
          "text": "Faire jaire una pèira.",
          "translation": "Asseoir une pierre."
        },
        {
          "text": "Vai te jaire !",
          "translation": "Va te coucher (tu m'ennuies) !"
        },
        {
          "text": "Aicí jais.",
          "translation": "Ci-git."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, L'evangèli de Bertomieu, 1949",
          "text": "E aquí, sus de palha vièlha que sailava lo fems, un enfant nasquèt que lo sonèron Jèsus. Puèi, la sia maire lo pleguèt amb de pelhas miserablas e lo jaguèt dins la grépia.",
          "translation": "Et ici, sur de la paille vieille qui couvrait le fumier, un enfant est né que l’on a appelé Jésus. Puis, sa mère l’a enveloppé de chiffons misérables et l’a couché dans la crèche."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de jàser."
      ],
      "id": "fr-jaire-oc-verb-n5FcVcsh",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈd͡ʒajɾe]"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav",
      "ipa": "ˈd͡ʒajɾe",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive",
    "transitive"
  ],
  "word": "jaire"
}
{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Verbes du troisième groupe en occitan",
    "Verbes en occitan",
    "Verbes intransitifs en occitan",
    "Verbes pronominaux en occitan",
    "Verbes transitifs en occitan",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin jacere (« coucher »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "se jaire",
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée",
    "3ᵉ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "jàser"
        }
      ],
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Sèrgi Gairal, Las vacanças de Pascas, IEO Edicions, 2013",
          "text": "Me tornèri jaire.",
          "translation": "Je me recouchai."
        },
        {
          "text": "Anem jaire.",
          "translation": "Allons nous coucher."
        },
        {
          "text": "Menar jaire.",
          "translation": "Conduire au lit."
        },
        {
          "text": "Mandar jaire.",
          "translation": "Envoyer au lit."
        },
        {
          "text": "Faire jaire una pèira.",
          "translation": "Asseoir une pierre."
        },
        {
          "text": "Vai te jaire !",
          "translation": "Va te coucher (tu m'ennuies) !"
        },
        {
          "text": "Aicí jais.",
          "translation": "Ci-git."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, L'evangèli de Bertomieu, 1949",
          "text": "E aquí, sus de palha vièlha que sailava lo fems, un enfant nasquèt que lo sonèron Jèsus. Puèi, la sia maire lo pleguèt amb de pelhas miserablas e lo jaguèt dins la grépia.",
          "translation": "Et ici, sur de la paille vieille qui couvrait le fumier, un enfant est né que l’on a appelé Jésus. Puis, sa mère l’a enveloppé de chiffons misérables et l’a couché dans la crèche."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de jàser."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈd͡ʒajɾe]"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav",
      "ipa": "ˈd͡ʒajɾe",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-jaire.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive",
    "transitive"
  ],
  "word": "jaire"
}

Download raw JSONL data for jaire meaning in Occitan (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.