See esfòrç in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "gros effort", "word": "esperfòç" } ], "forms": [ { "form": "esfòrces", "ipas": [ "\\esˈfɔɾses\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "En provençal, le pluriel est identique au singulier.", "Avisa un pauc : ne’n siás per ta pena e totei teis esfòrç servèron de ren, que me siáu pasmens escapada ! — (Romieg Jumèu, Pantòri, 2013)\n#*: Avise un peu : tu en est pour ta peine et tous tes efforts n’ont servi à rien, puisque je me suis cependant échappée !" ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "s’esforçar" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 2013", "text": "Mai d'una setmana d’esfòrces. Per res ... Sens trobar solament un boton de sotana.", "translation": "Plus d’une setmane d’efforts. Pour rien ... Sans trouver seulement un bouton de soutane." } ], "glosses": [ "Effort." ], "id": "fr-esfòrç-oc-noun-h~lBkl~H" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\esˈfɔɾs\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav", "ipa": "es'fɔɾs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "esfòrç" }
{ "categories": [ "Exemples en occitan", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "sense": "gros effort", "word": "esperfòç" } ], "forms": [ { "form": "esfòrces", "ipas": [ "\\esˈfɔɾses\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "En provençal, le pluriel est identique au singulier.", "Avisa un pauc : ne’n siás per ta pena e totei teis esfòrç servèron de ren, que me siáu pasmens escapada ! — (Romieg Jumèu, Pantòri, 2013)\n#*: Avise un peu : tu en est pour ta peine et tous tes efforts n’ont servi à rien, puisque je me suis cependant échappée !" ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "s’esforçar" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 2013", "text": "Mai d'una setmana d’esfòrces. Per res ... Sens trobar solament un boton de sotana.", "translation": "Plus d’une setmane d’efforts. Pour rien ... Sans trouver seulement un bouton de soutane." } ], "glosses": [ "Effort." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\esˈfɔɾs\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav", "ipa": "es'fɔɾs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/32/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-esfòrç.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "esfòrç" }
Download raw JSONL data for esfòrç meaning in Occitan (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.