"dont" meaning in Occitan

See dont in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

IPA: \dun\ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-dont.wav
  1. Dont ; duquel ; de quoi ; de qui; de laquelle.
    Sense id: fr-dont-oc-pron--my3E1b4 Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin populaire",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms relatifs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en occitan incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin populaire *dē unde, forme renforcée de unde (« d’où »)."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom relatif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "aEnric Mouly, E la barta floriguèt, 1948  ^([1])",
          "text": "Un paure ostalon dont l’istòria es aquela de tantes d’ostalons pichonèls que son estats vencits per la misèria.",
          "translation": "Une pauvre petite maison dont l’histoire est celle de tant de petites maisons qui ont été vaincues par la misère."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dont ; duquel ; de quoi ; de qui; de laquelle."
      ],
      "id": "fr-dont-oc-pron--my3E1b4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\dun\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-dont.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dont.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dont.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dont.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dont.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-dont.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "invariable",
    "masculine",
    "relative"
  ],
  "word": "dont"
}
{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin populaire",
    "Pronoms relatifs en occitan",
    "occitan",
    "Étymologies en occitan incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin populaire *dē unde, forme renforcée de unde (« d’où »)."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom relatif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "aEnric Mouly, E la barta floriguèt, 1948  ^([1])",
          "text": "Un paure ostalon dont l’istòria es aquela de tantes d’ostalons pichonèls que son estats vencits per la misèria.",
          "translation": "Une pauvre petite maison dont l’histoire est celle de tant de petites maisons qui ont été vaincues par la misère."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dont ; duquel ; de quoi ; de qui; de laquelle."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\dun\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-dont.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dont.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dont.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dont.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dont.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-dont.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "invariable",
    "masculine",
    "relative"
  ],
  "word": "dont"
}

Download raw JSONL data for dont meaning in Occitan (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.