"davant" meaning in Occitan

See davant in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \daˈβant\, daˈβant Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav
  1. adverbe de lieu Devant.
    Sense id: fr-davant-oc-adv-11~XsLas Categories (other): Adverbes de lieu en occitan, Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition

IPA: \daˈβant\, daˈβant Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav
  1. Devant, avant.
    Sense id: fr-davant-oc-prep-Yc4C5WPd Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: endavant, davantal, davantièr, davant jorn, davantora, davancièr, davant que Related terms: dauant, deuant, devant
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De de et avant."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Adverbes de lieu en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948  ^([1])",
          "text": "Passa davant, monta al plancat, veiràs las castanhas qu’ai amassadas.",
          "translation": "Passe devant, monte sur le plancher, tu verras les châtaignes que j’ai ramassées."
        },
        {
          "ref": "Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001  ^([1])",
          "text": "Qual èra per li passar davant ?",
          "translation": "Qui était-elle pour lui passer devant ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "adverbe de lieu Devant."
      ],
      "id": "fr-davant-oc-adv-11~XsLas"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\daˈβant\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav",
      "ipa": "daˈβant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "davant"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "endavant"
    },
    {
      "word": "davantal"
    },
    {
      "word": "davantièr"
    },
    {
      "word": "davant jorn"
    },
    {
      "word": "davantora"
    },
    {
      "word": "davancièr"
    },
    {
      "word": "davant que"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De de et avant."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "dauant"
    },
    {
      "word": "deuant"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Aranais"
      ],
      "word": "devant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Un senhor de la Vaunaja, en se retirant un ser a son castèl, ausiguèt, a dos cents passes davant el, un òme que s’escanava en cantant, e en repetissent a tot moment, « La bona aventura ! ve ! la bona aventura ».",
          "translation": "Un seigneur de la Vaunage, un soir qu'il regagnait son château, entendit, à deux cents pas devant lui, un homme qui chantait et répétait sans cesse, à s'en étrangler, La bonne aventure ! ô gué ! la bonne aventure ! . — (Jean-Baptiste Fabre, Istòria de Joan-l’an-pres, adaptation à la graphie classique par Patric Sauzet, traduction française Patric Sauzet et Felip Gardy, 1988, CRDP Montpellier)"
        },
        {
          "ref": "Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001  ^([1])",
          "text": "Passavi davant la pancarta sens i far pas cas, coma totes fasèm.",
          "translation": "Je passais devant la pancarte sans y faire cas, comme nous le faisons tous."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966  ^([1])",
          "text": "Lo dissabte davant Pentacosta me levèri de matin davant lo solelh.",
          "translation": "Le samedi avant Pentecôte, je me levai le matin avant le soleil."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns, 1964  ^([1])",
          "text": "Probable qu’aviá begut un bon còp davant de parlar.",
          "translation": "Probable qu’il avait bu un bon coup avant de parler."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Devant, avant."
      ],
      "id": "fr-davant-oc-prep-Yc4C5WPd"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\daˈβant\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav",
      "ipa": "daˈβant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "davant"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De de et avant."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Adverbes de lieu en occitan",
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948  ^([1])",
          "text": "Passa davant, monta al plancat, veiràs las castanhas qu’ai amassadas.",
          "translation": "Passe devant, monte sur le plancher, tu verras les châtaignes que j’ai ramassées."
        },
        {
          "ref": "Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001  ^([1])",
          "text": "Qual èra per li passar davant ?",
          "translation": "Qui était-elle pour lui passer devant ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "adverbe de lieu Devant."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\daˈβant\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav",
      "ipa": "daˈβant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "davant"
}

{
  "categories": [
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Prépositions en occitan",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "endavant"
    },
    {
      "word": "davantal"
    },
    {
      "word": "davantièr"
    },
    {
      "word": "davant jorn"
    },
    {
      "word": "davantora"
    },
    {
      "word": "davancièr"
    },
    {
      "word": "davant que"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De de et avant."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "dauant"
    },
    {
      "word": "deuant"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Aranais"
      ],
      "word": "devant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Un senhor de la Vaunaja, en se retirant un ser a son castèl, ausiguèt, a dos cents passes davant el, un òme que s’escanava en cantant, e en repetissent a tot moment, « La bona aventura ! ve ! la bona aventura ».",
          "translation": "Un seigneur de la Vaunage, un soir qu'il regagnait son château, entendit, à deux cents pas devant lui, un homme qui chantait et répétait sans cesse, à s'en étrangler, La bonne aventure ! ô gué ! la bonne aventure ! . — (Jean-Baptiste Fabre, Istòria de Joan-l’an-pres, adaptation à la graphie classique par Patric Sauzet, traduction française Patric Sauzet et Felip Gardy, 1988, CRDP Montpellier)"
        },
        {
          "ref": "Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001  ^([1])",
          "text": "Passavi davant la pancarta sens i far pas cas, coma totes fasèm.",
          "translation": "Je passais devant la pancarte sans y faire cas, comme nous le faisons tous."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966  ^([1])",
          "text": "Lo dissabte davant Pentacosta me levèri de matin davant lo solelh.",
          "translation": "Le samedi avant Pentecôte, je me levai le matin avant le soleil."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns, 1964  ^([1])",
          "text": "Probable qu’aviá begut un bon còp davant de parlar.",
          "translation": "Probable qu’il avait bu un bon coup avant de parler."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Devant, avant."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\daˈβant\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav",
      "ipa": "daˈβant",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-davant.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-davant.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "davant"
}

Download raw JSONL data for davant meaning in Occitan (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.