See creatura in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin creatura." ], "forms": [ { "form": "creaturas", "ipas": [ "\\kɾeaˈtyɾo̯s\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "crear" }, { "word": "creator" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Viaule, La venjança de N'isarn Cassanha, 2013 ^([1])", "text": "Totes ! Los tuèron totes ! Los vièlhs coma los nenons. Quand partiguèron èra lo silenci. Pas una creatura polsava. Los quitis grelhs demoravan dins lor tuta.", "translation": "Tous ! Ils les tuèrent tous ! Les vieux comme les bébés. Quand ils partirent c’était le silence. Pas une créature ne respirait. Même les grillons restaient dans leur trou." }, { "ref": "Bernat Bergé, L'estilò negre, 2001 ^([1])", "text": "De dolor e de ràbia la creatura getèt un crit que se sabiá pas s’èra lo d’una bèstia o lo d’un òme, un miauladís que tindava coma un renèc.", "translation": "De douleur et de rage la créature jeta un cri dont on ne savait pas s’il était celui d’une bête ou celui d’un homme, un miaulement qui sonnait comme un juron." } ], "glosses": [ "Créature." ], "id": "fr-creatura-oc-noun-dV4SFWsq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɾeaˈtyɾo̯\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "creatura" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin creatura." ], "forms": [ { "form": "creaturas", "ipas": [ "\\kɾeaˈtyɾo̯s\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "crear" }, { "word": "creator" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Viaule, La venjança de N'isarn Cassanha, 2013 ^([1])", "text": "Totes ! Los tuèron totes ! Los vièlhs coma los nenons. Quand partiguèron èra lo silenci. Pas una creatura polsava. Los quitis grelhs demoravan dins lor tuta.", "translation": "Tous ! Ils les tuèrent tous ! Les vieux comme les bébés. Quand ils partirent c’était le silence. Pas une créature ne respirait. Même les grillons restaient dans leur trou." }, { "ref": "Bernat Bergé, L'estilò negre, 2001 ^([1])", "text": "De dolor e de ràbia la creatura getèt un crit que se sabiá pas s’èra lo d’una bèstia o lo d’un òme, un miauladís que tindava coma un renèc.", "translation": "De douleur et de rage la créature jeta un cri dont on ne savait pas s’il était celui d’une bête ou celui d’un homme, un miaulement qui sonnait comme un juron." } ], "glosses": [ "Créature." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɾeaˈtyɾo̯\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-creatura.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "creatura" }
Download raw JSONL data for creatura meaning in Occitan (2.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.