See breçairòla in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la puériculture", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan suffixés avec -òla", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de breçar, avec le suffixe -òla." ], "forms": [ { "form": "breçairòlas", "ipas": [ "\\bɾesajˈɾɔlo̯s\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Sòm, sòm, vèni, vèni, vèni\nSòm, sòm, vèni endacòm.\nLo sòm sòm vòl pas venir\nL’enfanton vòl pas dormir\nLo sòm sòm se’n es anat\na Besièrs sus una cabra\nSe’n tornarà deman matin\na caval sus un cabrit.", "translation": "Sommeil, sommeil, viens, viens, viens\nSommeil, sommeil, viens donc ici.\nLe sommeil ne veut pas venir\nLe bébé ne veut pas dormir\nLe sommeil s’en est allé\nà Béziers sur une chèvre\nIl reviendra demain matin\nà cheval sur un cabri.\n#*** Berceuse traditionnelle" } ], "glosses": [ "Berceuse." ], "id": "fr-breçairòla-oc-noun-WNY6~7S6" } ], "sounds": [ { "ipa": "[bɾesajˈɾɔlo̯]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "breçairòla" }
{ "categories": [ "Dérivations en occitan", "Lexique en occitan de la puériculture", "Mots en occitan suffixés avec -òla", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de breçar, avec le suffixe -òla." ], "forms": [ { "form": "breçairòlas", "ipas": [ "\\bɾesajˈɾɔlo̯s\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Sòm, sòm, vèni, vèni, vèni\nSòm, sòm, vèni endacòm.\nLo sòm sòm vòl pas venir\nL’enfanton vòl pas dormir\nLo sòm sòm se’n es anat\na Besièrs sus una cabra\nSe’n tornarà deman matin\na caval sus un cabrit.", "translation": "Sommeil, sommeil, viens, viens, viens\nSommeil, sommeil, viens donc ici.\nLe sommeil ne veut pas venir\nLe bébé ne veut pas dormir\nLe sommeil s’en est allé\nà Béziers sur une chèvre\nIl reviendra demain matin\nà cheval sur un cabri.\n#*** Berceuse traditionnelle" } ], "glosses": [ "Berceuse." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[bɾesajˈɾɔlo̯]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-breçairòla.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "breçairòla" }
Download raw JSONL data for breçairòla meaning in Occitan (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.