"aquí perqué" meaning in Occitan

See aquí perqué in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \a.ˈki peɾ.ˈke\
  1. Voilà pourquoi.
    Sense id: fr-aquí_perqué-oc-adv-uIgJvYH9 Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions adverbiales en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de aquí et de perqué"
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              11
            ],
            [
              78,
              89
            ]
          ],
          "ref": "Jean Bodon, La quimèra, 1974  ^([1])",
          "text": "Aquí perqué totes aqueles libres de la nòstra glòria se dormisson a Bonafont. Aquí perqué lo vailet de la comtessa del Bòsc cerca de parlar ponchut.",
          "translation": "Voilà pourquoi tous ces livres de notre gloire dorment à Bonafont. Voilà pourquoi le valet de la comtesse du Bosc cherche à parler pointu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Voilà pourquoi."
      ],
      "id": "fr-aquí_perqué-oc-adv-uIgJvYH9"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.ˈki peɾ.ˈke\\"
    }
  ],
  "word": "aquí perqué"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en occitan",
    "Locutions adverbiales en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de aquí et de perqué"
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Locution adverbiale",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              11
            ],
            [
              78,
              89
            ]
          ],
          "ref": "Jean Bodon, La quimèra, 1974  ^([1])",
          "text": "Aquí perqué totes aqueles libres de la nòstra glòria se dormisson a Bonafont. Aquí perqué lo vailet de la comtessa del Bòsc cerca de parlar ponchut.",
          "translation": "Voilà pourquoi tous ces livres de notre gloire dorment à Bonafont. Voilà pourquoi le valet de la comtesse du Bosc cherche à parler pointu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Voilà pourquoi."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.ˈki peɾ.ˈke\\"
    }
  ],
  "word": "aquí perqué"
}

Download raw JSONL data for aquí perqué meaning in Occitan (0.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-21 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (89ebc88 and e74c913). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.