See andusac in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "andusacs", "ipas": [ "\\anðyˈsat͡s\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "endusac" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan du jardinage", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "André Lagarde, Tres castèls del diable, 1967", "text": "Sus miègjorn ven la filha blanca del Diable. -Es tot çà que fas, malurós ? -E cossí vòls que fague ? L’andusac, l’ai estrocelat, lo podador m’es inutil. Paure de ieu, som un òme perdut !", "translation": "Vers midi vient la fille blanche du Diable. -C’est tout ce que tu as fait, malheureux ? -Et comment veux-tu que je fasse ? La bêche, je l’ai mise en pièce, la serpe m’est inutile. Pauvre de moi, je suis un homme perdu !" } ], "glosses": [ "Sorte de bêche, avec deux pointes (puas) et un talon (marcadoira)." ], "id": "fr-andusac-oc-noun-WDvPehZN", "raw_tags": [ "Jardinage" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\anðyˈsak\\" } ], "synonyms": [ { "word": "palabés" }, { "word": "palavèrs" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "andusac" }
{ "categories": [ "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "forms": [ { "form": "andusacs", "ipas": [ "\\anðyˈsat͡s\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "endusac" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Lexique en occitan du jardinage" ], "examples": [ { "ref": "André Lagarde, Tres castèls del diable, 1967", "text": "Sus miègjorn ven la filha blanca del Diable. -Es tot çà que fas, malurós ? -E cossí vòls que fague ? L’andusac, l’ai estrocelat, lo podador m’es inutil. Paure de ieu, som un òme perdut !", "translation": "Vers midi vient la fille blanche du Diable. -C’est tout ce que tu as fait, malheureux ? -Et comment veux-tu que je fasse ? La bêche, je l’ai mise en pièce, la serpe m’est inutile. Pauvre de moi, je suis un homme perdu !" } ], "glosses": [ "Sorte de bêche, avec deux pointes (puas) et un talon (marcadoira)." ], "raw_tags": [ "Jardinage" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\anðyˈsak\\" } ], "synonyms": [ { "word": "palabés" }, { "word": "palavèrs" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "andusac" }
Download raw JSONL data for andusac meaning in Occitan (1.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.