See paradisus in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en latin issus d’un mot en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "paradisicola" }, { "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "word": "parais" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "paradise" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "baradoz" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "paradís" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "paraíso" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "paradis" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "parvis" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "paradiso" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "paraíso" } ], "etymology_texts": [ "Du grec ancien παράδεισος, parádeisos." ], "forms": [ { "form": "paradisī", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "paradise", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "paradisī", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "paradisum", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "paradisōs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "paradisī", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "paradisōrum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "paradisō", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "paradisīs", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "paradisō", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "paradisīs", "tags": [ "plural", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "paradisiacus" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en latin à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gell. 2, 20, 4", "text": "(En grec dans le texte)vivaria quae nunc vulgus, quos παραδείσους Graeci appellant", "translation": "…ce que le peuple appelle vivier et que les Grecs nomment paradeísos." }, { "ref": "Augustin d'Hippone, Serm. 343", "text": "in paradiso, hoc est in viridario" } ], "glosses": [ "Jardin." ], "id": "fr-paradisus-la-noun-f9jlybEd" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Vulgata,Gensis", "text": "formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae et inspiravit in faciem eius spiraculum vitae et factus est homo in animam viventem\nplantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat\nproduxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu et ad vescendum suave lignum etiam vitae in medio paradisi lignumque scientiae boni et mali\net fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum qui inde dividitur in quattuor capita\nnomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum\net aurum terrae illius optimum est ibique invenitur bdellium et lapis onychinus\net nomen fluvio secundo Geon ipse est qui circuit omnem terram Aethiopiae\nnomen vero fluminis tertii Tigris ipse vadit contra Assyrios fluvius autem quartus ipse est Eufrates\ntulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum\npraecepitque ei dicens ex omni ligno paradisi comede.", "translation": "L’Éternel Dieu forma l’homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l’homme devint un être vivant.\nPuis l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.\nL’Éternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l’arbre de la vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.\nUn fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.\nLe nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or.\nL’or de ce pays est pur ; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d’onyx.\nLe nom du second fleuve est Guihon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Cusch.\nLe nom du troisième est Hiddékel ; c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie. Le quatrième fleuve, c’est l’Euphrate.\nL’Éternel Dieu prit l’homme, et le plaça dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder.\nL’Éternel Dieu donna cet ordre à l’homme : Tu pourras manger de tous les arbres du jardin. — (traduction)" } ], "glosses": [ "Paradis, jardin d’Éden." ], "id": "fr-paradisus-la-noun-erCnP9RT" } ], "synonyms": [ { "word": "hortus" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "paradisus" }
{ "categories": [ "Lemmes en latin", "Mots en latin issus d’un mot en grec ancien", "Noms communs en latin", "latin" ], "derived": [ { "word": "paradisicola" }, { "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "word": "parais" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "paradise" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "baradoz" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "paradís" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "paraíso" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "paradis" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "parvis" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "paradiso" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "paraíso" } ], "etymology_texts": [ "Du grec ancien παράδεισος, parádeisos." ], "forms": [ { "form": "paradisī", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "paradise", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "paradisī", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "paradisum", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "paradisōs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "paradisī", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "paradisōrum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "paradisō", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "paradisīs", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "paradisō", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "paradisīs", "tags": [ "plural", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "paradisiacus" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin", "Exemples en latin à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Gell. 2, 20, 4", "text": "(En grec dans le texte)vivaria quae nunc vulgus, quos παραδείσους Graeci appellant", "translation": "…ce que le peuple appelle vivier et que les Grecs nomment paradeísos." }, { "ref": "Augustin d'Hippone, Serm. 343", "text": "in paradiso, hoc est in viridario" } ], "glosses": [ "Jardin." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Vulgata,Gensis", "text": "formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae et inspiravit in faciem eius spiraculum vitae et factus est homo in animam viventem\nplantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat\nproduxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu et ad vescendum suave lignum etiam vitae in medio paradisi lignumque scientiae boni et mali\net fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum qui inde dividitur in quattuor capita\nnomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum\net aurum terrae illius optimum est ibique invenitur bdellium et lapis onychinus\net nomen fluvio secundo Geon ipse est qui circuit omnem terram Aethiopiae\nnomen vero fluminis tertii Tigris ipse vadit contra Assyrios fluvius autem quartus ipse est Eufrates\ntulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum\npraecepitque ei dicens ex omni ligno paradisi comede.", "translation": "L’Éternel Dieu forma l’homme de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et l’homme devint un être vivant.\nPuis l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.\nL’Éternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l’arbre de la vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.\nUn fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.\nLe nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or.\nL’or de ce pays est pur ; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d’onyx.\nLe nom du second fleuve est Guihon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Cusch.\nLe nom du troisième est Hiddékel ; c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie. Le quatrième fleuve, c’est l’Euphrate.\nL’Éternel Dieu prit l’homme, et le plaça dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder.\nL’Éternel Dieu donna cet ordre à l’homme : Tu pourras manger de tous les arbres du jardin. — (traduction)" } ], "glosses": [ "Paradis, jardin d’Éden." ] } ], "synonyms": [ { "word": "hortus" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "paradisus" }
Download raw JSONL data for paradisus meaning in Latin (4.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.