"fata volentem ducunt, nolentem trahunt" meaning in Latin

See fata volentem ducunt, nolentem trahunt in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

  1. Le destin porte ceux qui l’acceptent et traîne ceux qui le refusent.
    Sense id: fr-fata_volentem_ducunt,_nolentem_trahunt-la-phrase-RMOGVzq2 Categories (other): Exemples en français, Exemples en latin
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de fatum, volens, duco, nolens et traho."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Sénèque, Epistulae morales ad Lucilium - traduction",
          "text": "Duc, o parens celsique dominator poli,\nquocumque placuit: nulla parendi mora est;\nadsum inpiger. Fac nolle, comitabor gemens\nmalusque patiar facere quod licuit bono.\nDucunt volentem fata, nolentem trahunt.",
          "translation": "Roi des champs étoilés, ô père, sois mon guide :\nOù tu veux, sans tarder et d’un pas intrépide\nJe te suis. C’est la loi, que j’en murmure ou non ;\nEt le destin s’impose au méchant comme au bon :\nJe cède, il me conduit ; je résiste, il m’entraîne."
        },
        {
          "ref": "saint Augustin, De civitate Dei - traduction",
          "text": "Ducunt uolentem fata, nolentem trahunt. Nempe euidentissime hoc ultimo uersu ea fata appellauit, quam supra dixerat summi patris uoluntatem; cui paratum se oboedire dicit, ut uolens ducatur, ne nolens trahatur; quoniam scilicet\nDucunt uolentem fata, nolentem trahunt. Illi quoque uersus Homerici huic sententiae suffragantur, quos Cicero in Latinum uertit:\nTales sunt hominum mentes, quali pater ipse.",
          "translation": "« Les destins conduisent qui les suit et entraînent qui leur résiste ». Il est clair que le poëte appelle destin au dernier vers, ce qu’il a nommé plus haut la volonté du père suprême, qu’il se déclare prêt à suivre librement, afin de n’en pas être entraîné :\n« Car les destins conduisent qui les suit, et entraînent qui leur résiste ». C’est ce qu’expriment aussi deux vers homériques traduits par Cicéron :\n« Les volontés des hommes sont ce que les fait Jupiter, le père tout-puissant, qui fait briller sa lumière autour de l’univers »."
        },
        {
          "ref": "Clément Rosset, Le Réel et son double, Gallimard, 1984 (1ʳᵉ édition 1976), page 98",
          "text": "Mais deux itinéraires sont ici possibles : le simple, qui consiste à accepter la chose, voire à s’en réjouir ; le compliqué, qui consiste à la refuser, et qui y revient avec usure, en vertu du vieil adage stoïcien selon lequel fata volentem ducunt, nolentem trahunt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le destin porte ceux qui l’acceptent et traîne ceux qui le refusent."
      ],
      "id": "fr-fata_volentem_ducunt,_nolentem_trahunt-la-phrase-RMOGVzq2"
    }
  ],
  "word": "fata volentem ducunt, nolentem trahunt"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en latin",
    "Lemmes en latin",
    "Locutions-phrases en latin",
    "latin"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de fatum, volens, duco, nolens et traho."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Sénèque, Epistulae morales ad Lucilium - traduction",
          "text": "Duc, o parens celsique dominator poli,\nquocumque placuit: nulla parendi mora est;\nadsum inpiger. Fac nolle, comitabor gemens\nmalusque patiar facere quod licuit bono.\nDucunt volentem fata, nolentem trahunt.",
          "translation": "Roi des champs étoilés, ô père, sois mon guide :\nOù tu veux, sans tarder et d’un pas intrépide\nJe te suis. C’est la loi, que j’en murmure ou non ;\nEt le destin s’impose au méchant comme au bon :\nJe cède, il me conduit ; je résiste, il m’entraîne."
        },
        {
          "ref": "saint Augustin, De civitate Dei - traduction",
          "text": "Ducunt uolentem fata, nolentem trahunt. Nempe euidentissime hoc ultimo uersu ea fata appellauit, quam supra dixerat summi patris uoluntatem; cui paratum se oboedire dicit, ut uolens ducatur, ne nolens trahatur; quoniam scilicet\nDucunt uolentem fata, nolentem trahunt. Illi quoque uersus Homerici huic sententiae suffragantur, quos Cicero in Latinum uertit:\nTales sunt hominum mentes, quali pater ipse.",
          "translation": "« Les destins conduisent qui les suit et entraînent qui leur résiste ». Il est clair que le poëte appelle destin au dernier vers, ce qu’il a nommé plus haut la volonté du père suprême, qu’il se déclare prêt à suivre librement, afin de n’en pas être entraîné :\n« Car les destins conduisent qui les suit, et entraînent qui leur résiste ». C’est ce qu’expriment aussi deux vers homériques traduits par Cicéron :\n« Les volontés des hommes sont ce que les fait Jupiter, le père tout-puissant, qui fait briller sa lumière autour de l’univers »."
        },
        {
          "ref": "Clément Rosset, Le Réel et son double, Gallimard, 1984 (1ʳᵉ édition 1976), page 98",
          "text": "Mais deux itinéraires sont ici possibles : le simple, qui consiste à accepter la chose, voire à s’en réjouir ; le compliqué, qui consiste à la refuser, et qui y revient avec usure, en vertu du vieil adage stoïcien selon lequel fata volentem ducunt, nolentem trahunt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le destin porte ceux qui l’acceptent et traîne ceux qui le refusent."
      ]
    }
  ],
  "word": "fata volentem ducunt, nolentem trahunt"
}

Download raw JSONL data for fata volentem ducunt, nolentem trahunt meaning in Latin (2.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.