See -ne in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Enclitiques en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "est-ce que… ne pas ?", "word": "nonne" } ], "etymology_texts": [ "Voyez ne." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "suffix", "pos_title": "Enclitique", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Enclitiques en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en latin à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "venitne pater?", "translation": "ton père est-il venu?" }, { "text": "nonne amicus meus est?", "translation": "n'est-il pas vrai que tu es mon ami?" }, { "text": "quaero paterne ( = num pater) tuus venerit. je demande si ton père est venu." }, { "ref": "Cicéron, De inventione, livre I", "text": "Velut apud Socraticum Aeschinen demonstrat Socrates cum Xenophontis uxore et cum ipso Xenophonte Aspasiam locutam: \"Dic mihi, quaeso, Xenophontis uxor, si vicina tua melius habeat aurum, quam tu habes, utrum illudne an tuum malis?\" \"Illud\", inquit. \"Quid, si vestem et ceterum ornatum muliebrem pretii maioris habeat, quam tu habes, tuumne an illius malis?\" Respondit: \"Illius vero.\" \"Age sis,\" inquit, \"quid? Si virum illa meliorem habeat, quam tu habes, utrumne tuum virum malis an illius?\" Hic mulier erubuit.", "translation": "C'est ainsi que Socrate, dans un dialogue d'Eschine, son disciple, fait raisonner Aspasie qui s'entretient avec la femme de Xénophon et avec Xénophon lui-même. « Dites-moi, je vous prie, épouse de Xénophon, si votre voisine a de l'or d'un titre au-dessus du vôtre, lequel préférerez-vous? - Le sien. - Si elle a des ajustements, une parure plus riche que la vôtre, laquelle préférerez-vous? - La sienne. - Et si son mari vaut mieux que le vôtre, lequel préférerez-vous? » La femme de Xénophon rougit pour toute réponse. — (traduction)" } ], "glosses": [ "Enclitique interrogatif." ], "id": "fr--ne-la-suffix-LGCvpkbJ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ne\\" } ], "tags": [ "clitic" ], "word": "-ne" }
{ "categories": [ "Enclitiques en latin", "Lemmes en latin", "latin" ], "derived": [ { "translation": "est-ce que… ne pas ?", "word": "nonne" } ], "etymology_texts": [ "Voyez ne." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "suffix", "pos_title": "Enclitique", "senses": [ { "categories": [ "Enclitiques en latin", "Exemples en latin", "Exemples en latin à traduire" ], "examples": [ { "text": "venitne pater?", "translation": "ton père est-il venu?" }, { "text": "nonne amicus meus est?", "translation": "n'est-il pas vrai que tu es mon ami?" }, { "text": "quaero paterne ( = num pater) tuus venerit. je demande si ton père est venu." }, { "ref": "Cicéron, De inventione, livre I", "text": "Velut apud Socraticum Aeschinen demonstrat Socrates cum Xenophontis uxore et cum ipso Xenophonte Aspasiam locutam: \"Dic mihi, quaeso, Xenophontis uxor, si vicina tua melius habeat aurum, quam tu habes, utrum illudne an tuum malis?\" \"Illud\", inquit. \"Quid, si vestem et ceterum ornatum muliebrem pretii maioris habeat, quam tu habes, tuumne an illius malis?\" Respondit: \"Illius vero.\" \"Age sis,\" inquit, \"quid? Si virum illa meliorem habeat, quam tu habes, utrumne tuum virum malis an illius?\" Hic mulier erubuit.", "translation": "C'est ainsi que Socrate, dans un dialogue d'Eschine, son disciple, fait raisonner Aspasie qui s'entretient avec la femme de Xénophon et avec Xénophon lui-même. « Dites-moi, je vous prie, épouse de Xénophon, si votre voisine a de l'or d'un titre au-dessus du vôtre, lequel préférerez-vous? - Le sien. - Si elle a des ajustements, une parure plus riche que la vôtre, laquelle préférerez-vous? - La sienne. - Et si son mari vaut mieux que le vôtre, lequel préférerez-vous? » La femme de Xénophon rougit pour toute réponse. — (traduction)" } ], "glosses": [ "Enclitique interrogatif." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ne\\" } ], "tags": [ "clitic" ], "word": "-ne" }
Download raw JSONL data for -ne meaning in Latin (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.