"se non è vero, è ben trovato" meaning in Italien

See se non è vero, è ben trovato in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \se non ɛ ˈve.ro ɛ ˈbɛn tro.ˈva.to\
  1. Se non è vero è bene trovato, si cela est faux, cela semble tellement véridique que cela devrait être vrai : que l’histoire racontée soit véridique ou non, elle est en tout cas jolie.
    Sense id: fr-se_non_è_vero,_è_ben_trovato-it-phrase-KLl4aCc1
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for se non è vero, è ben trovato meaning in Italien (1.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Italien",
      "orig": "italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "È en italien",
      "orig": "è en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dans I Marmi de Anton Francesco Doni ^([1]) de 1552 on trouve déjà la phrase suivante : « Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato. »",
    "Dans De gli heroici furori de Giordano Bruno de 1582 ^([1]) on trouve : « Se non è vero, è molto ben trovato. »",
    "Le sens littéral est : Si ce n’est pas vrai, c’est bien trouvé."
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Se non è vero è bene trovato, si cela est faux, cela semble tellement véridique que cela devrait être vrai : que l’histoire racontée soit véridique ou non, elle est en tout cas jolie."
      ],
      "id": "fr-se_non_è_vero,_è_ben_trovato-it-phrase-KLl4aCc1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\se non ɛ ˈve.ro ɛ ˈbɛn tro.ˈva.to\\"
    }
  ],
  "word": "se non è vero, è ben trovato"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en italien",
    "italien",
    "è en italien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dans I Marmi de Anton Francesco Doni ^([1]) de 1552 on trouve déjà la phrase suivante : « Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato. »",
    "Dans De gli heroici furori de Giordano Bruno de 1582 ^([1]) on trouve : « Se non è vero, è molto ben trovato. »",
    "Le sens littéral est : Si ce n’est pas vrai, c’est bien trouvé."
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Se non è vero è bene trovato, si cela est faux, cela semble tellement véridique que cela devrait être vrai : que l’histoire racontée soit véridique ou non, elle est en tout cas jolie."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\se non ɛ ˈve.ro ɛ ˈbɛn tro.ˈva.to\\"
    }
  ],
  "word": "se non è vero, è ben trovato"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.