"עבדים" meaning in Hébreu ancien

See עבדים in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: עֲבָדִים, */ʔa̤.vɑ.ðim/ Forms: עבד, ʔæ.væð, esclave/serviteur, ים, im, marque absolue du pluriel
  1. Flexion de עבד à l’état absolu Form of: עבד
    Sense id: fr-עבדים-hbo-noun-lWfKZh49
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for עבדים meaning in Hébreu ancien (2.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "עבד",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ʔæ.væð",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "esclave/serviteur",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ים",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "im",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "marque absolue du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראָרוּרכְּנָעַןעֶבֶדעֲבָדִיםיִהְיֶהלְאֶחָיו׃ (Gn 9, 25)",
          "translation": "Et il dit: Maudit soit Canaan! qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶריְהוּדָהמַה־נֹּאמַרלַאדֹנִימַה־נְּדַבֵּרוּמַה־נִּצְטַדָּקהָאֱלֹהִיםמָצָאאֶת־עֲוֹןעֲבָדֶיךָהִנֶּנּוּעֲבָדִיםלַאדֹנִיגַּם־אֲנַחְנוּגַּםאֲשֶׁר־נִמְצָאהַגָּבִיעַבְּיָדוֹ׃ (Gn 44, 16)",
          "translation": "Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l’iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "לָמָּהנָמוּתלְעֵינֶיךָגַּם־אֲנַחְנוּגַּםאַדְמָתֵנוּקְנֵה־אֹתָנוּוְאֶת־אַדְמָתֵנוּבַּלָּחֶםוְנִהְיֶהאֲנַחְנוּוְאַדְמָתֵנוּעֲבָדִיםלְפַרְעֹהוְתֶן־זֶרַעוְנִחְיֶהוְלֹאנָמוּתוְהָאֲדָמָהלֹאתֵשָׁם׃ (Gn 47, 19)",
          "translation": "Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּהֶחֱיִתָנוּנִמְצָא־חֵןבְּעֵינֵיאֲדֹנִיוְהָיִינוּעֲבָדִיםלְפַרְעֹה׃ (Gn 47, 25)",
          "translation": "Ils dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "עבד"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Flexion de עבד à l’état absolu"
      ],
      "id": "fr-עבדים-hbo-noun-lWfKZh49"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "עֲבָדִים"
    },
    {
      "ipa": "*/ʔa̤.vɑ.ðim/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "עבדים"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "עבד",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ʔæ.væð",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "esclave/serviteur",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ים",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "im",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "marque absolue du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראָרוּרכְּנָעַןעֶבֶדעֲבָדִיםיִהְיֶהלְאֶחָיו׃ (Gn 9, 25)",
          "translation": "Et il dit: Maudit soit Canaan! qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶריְהוּדָהמַה־נֹּאמַרלַאדֹנִימַה־נְּדַבֵּרוּמַה־נִּצְטַדָּקהָאֱלֹהִיםמָצָאאֶת־עֲוֹןעֲבָדֶיךָהִנֶּנּוּעֲבָדִיםלַאדֹנִיגַּם־אֲנַחְנוּגַּםאֲשֶׁר־נִמְצָאהַגָּבִיעַבְּיָדוֹ׃ (Gn 44, 16)",
          "translation": "Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l’iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "לָמָּהנָמוּתלְעֵינֶיךָגַּם־אֲנַחְנוּגַּםאַדְמָתֵנוּקְנֵה־אֹתָנוּוְאֶת־אַדְמָתֵנוּבַּלָּחֶםוְנִהְיֶהאֲנַחְנוּוְאַדְמָתֵנוּעֲבָדִיםלְפַרְעֹהוְתֶן־זֶרַעוְנִחְיֶהוְלֹאנָמוּתוְהָאֲדָמָהלֹאתֵשָׁם׃ (Gn 47, 19)",
          "translation": "Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמְרוּהֶחֱיִתָנוּנִמְצָא־חֵןבְּעֵינֵיאֲדֹנִיוְהָיִינוּעֲבָדִיםלְפַרְעֹה׃ (Gn 47, 25)",
          "translation": "Ils dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "עבד"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Flexion de עבד à l’état absolu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "עֲבָדִים"
    },
    {
      "ipa": "*/ʔa̤.vɑ.ðim/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "עבדים"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hébreu ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.