See עבדיו in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en hébreu ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hébreu ancien", "orig": "hébreu ancien", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "עבד", "raw_tags": [ "Mot", "forme construite" ] }, { "form": "ʔæ.væð", "raw_tags": [ "Prononciation", "forme construite" ] }, { "form": "esclave/serviteur", "raw_tags": [ "Sens", "forme construite" ] }, { "form": "י", "raw_tags": [ "Mot", "Suffixes" ] }, { "form": "i", "raw_tags": [ "Prononciation", "Suffixes" ] }, { "form": "marque construite du pluriel", "raw_tags": [ "Sens", "Suffixes" ] }, { "form": "ו", "raw_tags": [ "Mot" ] }, { "form": "o", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "Possessif 3ᵉ personne masculin singulier", "raw_tags": [ "Sens" ] } ], "lang": "Hébreu ancien", "lang_code": "hbo", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "וַיַּשְׁכֵּםאֲבִימֶלֶךְבַּבֹּקֶרוַיִּקְרָאלְכָל־עֲבָדָיווַיְדַבֵּראֶת־כָּל־הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהבְּאָזְנֵיהֶםוַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםמְאֹד׃ (Gn 20, 8)", "translation": "Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיִּתֵּןבְּיַד־עֲבָדָיועֵדֶרעֵדֶרלְבַדּוֹוַיֹּאמֶראֶל־עֲבָדָיועִבְרוּלְפָנַיוְרֶוַחתָּשִׂימוּבֵּיןעֵדֶרוּבֵיןעֵדֶר׃ (Gn 32, 17)", "translation": "Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁייוֹםהֻלֶּדֶתאֶת־פַּרְעֹהוַיַּעַשׂמִשְׁתֶּהלְכָל־עֲבָדָיווַיִּשָּׂאאֶת־רֹאשׁשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְאֶת־רֹאשׁשַׂרהָאֹפִיםבְּתוֹךְעֲבָדָיו׃ (Gn 40, 20)", "translation": "Le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers, au milieu de ses serviteurs: (Trad. Segond)" }, { "text": "פַּרְעֹהקָצַףעַל־עֲבָדָיווַיִּתֵּןאֹתִיבְּמִשְׁמַרבֵּיתשַׂרהַטַּבָּחִיםאֹתִיוְאֵתשַׂרהָאֹפִים׃ (Gn 41, 10)", "translation": "Pharaon s'était irrité contre ses serviteurs; et il m'avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיִּיטַבהַדָּבָרבְּעֵינֵיפַרְעֹהוּבְעֵינֵיכָּל־עֲבָדָיו׃ (Gn 41, 37)", "translation": "Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל־עֲבָדָיוהֲנִמְצָאכָזֶהאִישׁאֲשֶׁררוּחַאֱלֹהִיםבּוֹ׃ (Gn 41, 38)", "translation": "Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu? (Trad. Segond)" }, { "text": "אֲדֹנִישָׁאַלאֶת־עֲבָדָיולֵאמֹרהֲיֵשׁ־לָכֶםאָבאוֹ־אָח׃ (Gn 44, 19)", "translation": "Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère? (Trad. Segond)" }, { "text": "וְהַקֹּלנִשְׁמַעבֵּיתפַּרְעֹהלֵאמֹרבָּאוּאֲחֵייוֹסֵףוַיִּיטַבבְּעֵינֵיפַרְעֹהוּבְעֵינֵיעֲבָדָיו׃ (Gn 45, 16)", "translation": "Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés: ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְצַויוֹסֵףאֶת־עֲבָדָיואֶת־הָרֹפְאִיםלַחֲנֹטאֶת־אָבִיווַיַּחַנְטוּהָרֹפְאִיםאֶת־יִשְׂרָאֵל׃ (Gn 50, 2)", "translation": "Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. (Trad. Segond)" } ], "form_of": [ { "word": "עבד" } ], "glosses": [ "Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de עבד à l’état construit" ], "id": "fr-עבדיו-hbo-noun-Xa4rtdWX" } ], "sounds": [ { "ipa": "עֲבָדָיו" }, { "ipa": "*/ʔa̤.vɑ.ðɑːv/" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "עבדיו" }
{ "categories": [ "Formes de noms communs en hébreu ancien", "hébreu ancien" ], "forms": [ { "form": "עבד", "raw_tags": [ "Mot", "forme construite" ] }, { "form": "ʔæ.væð", "raw_tags": [ "Prononciation", "forme construite" ] }, { "form": "esclave/serviteur", "raw_tags": [ "Sens", "forme construite" ] }, { "form": "י", "raw_tags": [ "Mot", "Suffixes" ] }, { "form": "i", "raw_tags": [ "Prononciation", "Suffixes" ] }, { "form": "marque construite du pluriel", "raw_tags": [ "Sens", "Suffixes" ] }, { "form": "ו", "raw_tags": [ "Mot" ] }, { "form": "o", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "Possessif 3ᵉ personne masculin singulier", "raw_tags": [ "Sens" ] } ], "lang": "Hébreu ancien", "lang_code": "hbo", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "וַיַּשְׁכֵּםאֲבִימֶלֶךְבַּבֹּקֶרוַיִּקְרָאלְכָל־עֲבָדָיווַיְדַבֵּראֶת־כָּל־הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהבְּאָזְנֵיהֶםוַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםמְאֹד׃ (Gn 20, 8)", "translation": "Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיִּתֵּןבְּיַד־עֲבָדָיועֵדֶרעֵדֶרלְבַדּוֹוַיֹּאמֶראֶל־עֲבָדָיועִבְרוּלְפָנַיוְרֶוַחתָּשִׂימוּבֵּיןעֵדֶרוּבֵיןעֵדֶר׃ (Gn 32, 17)", "translation": "Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁייוֹםהֻלֶּדֶתאֶת־פַּרְעֹהוַיַּעַשׂמִשְׁתֶּהלְכָל־עֲבָדָיווַיִּשָּׂאאֶת־רֹאשׁשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְאֶת־רֹאשׁשַׂרהָאֹפִיםבְּתוֹךְעֲבָדָיו׃ (Gn 40, 20)", "translation": "Le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers, au milieu de ses serviteurs: (Trad. Segond)" }, { "text": "פַּרְעֹהקָצַףעַל־עֲבָדָיווַיִּתֵּןאֹתִיבְּמִשְׁמַרבֵּיתשַׂרהַטַּבָּחִיםאֹתִיוְאֵתשַׂרהָאֹפִים׃ (Gn 41, 10)", "translation": "Pharaon s'était irrité contre ses serviteurs; et il m'avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיִּיטַבהַדָּבָרבְּעֵינֵיפַרְעֹהוּבְעֵינֵיכָּל־עֲבָדָיו׃ (Gn 41, 37)", "translation": "Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל־עֲבָדָיוהֲנִמְצָאכָזֶהאִישׁאֲשֶׁררוּחַאֱלֹהִיםבּוֹ׃ (Gn 41, 38)", "translation": "Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu? (Trad. Segond)" }, { "text": "אֲדֹנִישָׁאַלאֶת־עֲבָדָיולֵאמֹרהֲיֵשׁ־לָכֶםאָבאוֹ־אָח׃ (Gn 44, 19)", "translation": "Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère? (Trad. Segond)" }, { "text": "וְהַקֹּלנִשְׁמַעבֵּיתפַּרְעֹהלֵאמֹרבָּאוּאֲחֵייוֹסֵףוַיִּיטַבבְּעֵינֵיפַרְעֹהוּבְעֵינֵיעֲבָדָיו׃ (Gn 45, 16)", "translation": "Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés: ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs. (Trad. Segond)" }, { "text": "וַיְצַויוֹסֵףאֶת־עֲבָדָיואֶת־הָרֹפְאִיםלַחֲנֹטאֶת־אָבִיווַיַּחַנְטוּהָרֹפְאִיםאֶת־יִשְׂרָאֵל׃ (Gn 50, 2)", "translation": "Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. (Trad. Segond)" } ], "form_of": [ { "word": "עבד" } ], "glosses": [ "Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de עבד à l’état construit" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "עֲבָדָיו" }, { "ipa": "*/ʔa̤.vɑ.ðɑːv/" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "עבדיו" }
Download raw JSONL data for עבדיו meaning in Hébreu ancien (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hébreu ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.