"משם" meaning in Hébreu ancien

See משם in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: מִשָּׁם, */miʃ.ʃɑm/ Forms: מן, min, de/à partir de, שם, ʃɑm, là
  1. Forme agglutinée avec préfixe de שם Form of: שם
    Sense id: fr-משם-hbo-adv-V8~Ug-hY
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adverbes en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "מן",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "min",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "de/à partir de",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "שם",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "ʃɑm",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "là",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Forme d’adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיְשַׁלְּחֵהוּיְהוָהאֱלֹהִיםמִגַּן־עֵדֶןלַעֲבֹדאֶת־הָאֲדָמָהאֲשֶׁרלֻקַּחמִשָּׁם׃ (Gn 3, 23) — Et l’Éternel Dieu le chassa du jardin d’Éden, pour qu’il cultivât la terre, d’où il avait été pris. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־פַּתְרֻסִיםוְאֶת־כַּסְלֻחִיםאֲשֶׁריָצְאוּמִשָּׁםפְּלִשְׁתִּיםוְאֶת־כַּפְתֹּרִיםס׃ (Gn 10, 14) — les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּפֶץיְהוָהאֹתָםמִשָּׁםעַל־פְּנֵיכָל־הָאָרֶץוַיַּחְדְּלוּלִבְנֹתהָעִיר׃ (Gn 11, 8) — Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּעְתֵּקמִשָּׁםהָהָרָהמִקֶּדֶםלְבֵית־אֵלוַיֵּטאָהֳלֹהבֵּית־אֵלמִיָּםוְהָעַימִקֶּדֶםוַיִּבֶן־שָׁםמִזְבֵּחַלַיהוָהוַיִּקְרָאבְּשֵׁםיְהוָה׃ (Gn 12, 8) — Il se transporta de là vers la montagne, à l’orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l’occident et Aï à l’orient. Il bâtit encore là un autel à l’Éternel, et il invoqua le nom de l’Éternel. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּקֻמוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיַּשְׁקִפוּעַל־פְּנֵיסְדֹםוְאַבְרָהָםהֹלֵךְעִמָּםלְשַׁלְּחָם׃ (Gn 18, 16) — Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּפְנוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיֵּלְכוּסְדֹמָהוְאַבְרָהָםעוֹדֶנּוּעֹמֵדלִפְנֵייְהוָה׃ (Gn 18, 22) — Les hommes s'éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de l’Éternel. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּסַּעמִשָּׁםאַבְרָהָםאַרְצָההַנֶּגֶבוַיֵּשֶׁבבֵּין־קָדֵשׁוּבֵיןשׁוּרוַיָּגָרבִּגְרָר׃ (Gn 20, 1) — Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֵלָיוהָעֶבֶדאוּלַילֹא־תֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרַיאֶל־הָאָרֶץהַזֹּאתהֶהָשֵׁבאָשִׁיבאֶת־בִּנְךָאֶל־הָאָרֶץאֲשֶׁר־יָצָאתָמִשָּׁם׃ (Gn 24, 5) — Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d’où tu es sorti? (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "יְהוָהאֱלֹהֵיהַשָּׁמַיִםאֲשֶׁרלְקָחַנִימִבֵּיתאָבִיוּמֵאֶרֶץמוֹלַדְתִּיוַאֲשֶׁרדִּבֶּר־לִיוַאֲשֶׁרנִשְׁבַּע־לִילֵאמֹרלְזַרְעֲךָאֶתֵּןאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתהוּאיִשְׁלַחמַלְאָכוֹלְפָנֶיךָוְלָקַחְתָּאִשָּׁהלִבְנִימִשָּׁם׃ (Gn 24, 7) — l’Éternel, le Dieu du ciel, qui m'a fait sortir de la maison de mon père et de ma patrie, qui m'a parlé et qui m'a juré, en disant: Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son ange devant toi; et c'est de là que tu prendras une femme pour mon fils. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֵּלֶךְמִשָּׁםיִצְחָקוַיִּחַןבְּנַחַל־גְּרָרוַיֵּשֶׁבשָׁם׃ (Gn 26, 17) — Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּעְתֵּקמִשָּׁםוַיַּחְפֹּרבְּאֵראַחֶרֶתוְלֹארָבוּעָלֶיהָוַיִּקְרָאשְׁמָהּרְחֹבוֹתוַיֹּאמֶרכִּי־עַתָּההִרְחִיביְהוָהלָנוּוּפָרִינוּבָאָרֶץ׃ (Gn 26, 22) — Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּעַלמִשָּׁםבְּאֵר׃ (Gn 26, 23) — Il remonta de là à Beer Schéba. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "לֶךְ־נָאאֶל־הַצֹּאןוְקַח־לִימִשָּׁםשְׁנֵיגְּדָיֵיעִזִּיםטֹבִיםוְאֶעֱשֶׂהאֹתָםמַטְעַמִּיםלְאָבִיךָכַּאֲשֶׁראָהֵב׃ (Gn 27, 9) — Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime; (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "עַד־שׁוּבאַף־אָחִיךָמִמְּךָוְשָׁכַחאֵתאֲשֶׁר־עָשִׂיתָלּוֹוְשָׁלַחְתִּיוּלְקַחְתִּיךָמִשָּׁםלָמָהאֶשְׁכַּלגַּם־שְׁנֵיכֶםיוֹםאֶחָד׃ (Gn 27, 45) — jusqu’à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu’il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour? (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "קוּםלֵךְפַּדֶּנָה אֲרָםבֵּיתָהבְתוּאֵלאֲבִיאִמֶּךָוְקַח־לְךָמִשָּׁםאִשָּׁהמִבְּנוֹתלָבָןאֲחִיאִמֶּךָ׃ (Gn 28, 2) — Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends-y une femme d’entre les filles de Laban, frère de ta mère. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "שם"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de שם"
      ],
      "id": "fr-משם-hbo-adv-V8~Ug-hY"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "מִשָּׁם"
    },
    {
      "ipa": "*/miʃ.ʃɑm/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "משם"
}
{
  "categories": [
    "Formes d’adverbes en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "מן",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "min",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "de/à partir de",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "שם",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "ʃɑm",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "là",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Forme d’adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיְשַׁלְּחֵהוּיְהוָהאֱלֹהִיםמִגַּן־עֵדֶןלַעֲבֹדאֶת־הָאֲדָמָהאֲשֶׁרלֻקַּחמִשָּׁם׃ (Gn 3, 23) — Et l’Éternel Dieu le chassa du jardin d’Éden, pour qu’il cultivât la terre, d’où il avait été pris. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־פַּתְרֻסִיםוְאֶת־כַּסְלֻחִיםאֲשֶׁריָצְאוּמִשָּׁםפְּלִשְׁתִּיםוְאֶת־כַּפְתֹּרִיםס׃ (Gn 10, 14) — les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּפֶץיְהוָהאֹתָםמִשָּׁםעַל־פְּנֵיכָל־הָאָרֶץוַיַּחְדְּלוּלִבְנֹתהָעִיר׃ (Gn 11, 8) — Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּעְתֵּקמִשָּׁםהָהָרָהמִקֶּדֶםלְבֵית־אֵלוַיֵּטאָהֳלֹהבֵּית־אֵלמִיָּםוְהָעַימִקֶּדֶםוַיִּבֶן־שָׁםמִזְבֵּחַלַיהוָהוַיִּקְרָאבְּשֵׁםיְהוָה׃ (Gn 12, 8) — Il se transporta de là vers la montagne, à l’orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l’occident et Aï à l’orient. Il bâtit encore là un autel à l’Éternel, et il invoqua le nom de l’Éternel. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּקֻמוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיַּשְׁקִפוּעַל־פְּנֵיסְדֹםוְאַבְרָהָםהֹלֵךְעִמָּםלְשַׁלְּחָם׃ (Gn 18, 16) — Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּפְנוּמִשָּׁםהָאֲנָשִׁיםוַיֵּלְכוּסְדֹמָהוְאַבְרָהָםעוֹדֶנּוּעֹמֵדלִפְנֵייְהוָה׃ (Gn 18, 22) — Les hommes s'éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore en présence de l’Éternel. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּסַּעמִשָּׁםאַבְרָהָםאַרְצָההַנֶּגֶבוַיֵּשֶׁבבֵּין־קָדֵשׁוּבֵיןשׁוּרוַיָּגָרבִּגְרָר׃ (Gn 20, 1) — Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֵלָיוהָעֶבֶדאוּלַילֹא־תֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרַיאֶל־הָאָרֶץהַזֹּאתהֶהָשֵׁבאָשִׁיבאֶת־בִּנְךָאֶל־הָאָרֶץאֲשֶׁר־יָצָאתָמִשָּׁם׃ (Gn 24, 5) — Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d’où tu es sorti? (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "יְהוָהאֱלֹהֵיהַשָּׁמַיִםאֲשֶׁרלְקָחַנִימִבֵּיתאָבִיוּמֵאֶרֶץמוֹלַדְתִּיוַאֲשֶׁרדִּבֶּר־לִיוַאֲשֶׁרנִשְׁבַּע־לִילֵאמֹרלְזַרְעֲךָאֶתֵּןאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתהוּאיִשְׁלַחמַלְאָכוֹלְפָנֶיךָוְלָקַחְתָּאִשָּׁהלִבְנִימִשָּׁם׃ (Gn 24, 7) — l’Éternel, le Dieu du ciel, qui m'a fait sortir de la maison de mon père et de ma patrie, qui m'a parlé et qui m'a juré, en disant: Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son ange devant toi; et c'est de là que tu prendras une femme pour mon fils. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֵּלֶךְמִשָּׁםיִצְחָקוַיִּחַןבְּנַחַל־גְּרָרוַיֵּשֶׁבשָׁם׃ (Gn 26, 17) — Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּעְתֵּקמִשָּׁםוַיַּחְפֹּרבְּאֵראַחֶרֶתוְלֹארָבוּעָלֶיהָוַיִּקְרָאשְׁמָהּרְחֹבוֹתוַיֹּאמֶרכִּי־עַתָּההִרְחִיביְהוָהלָנוּוּפָרִינוּבָאָרֶץ׃ (Gn 26, 22) — Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיַּעַלמִשָּׁםבְּאֵר׃ (Gn 26, 23) — Il remonta de là à Beer Schéba. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "לֶךְ־נָאאֶל־הַצֹּאןוְקַח־לִימִשָּׁםשְׁנֵיגְּדָיֵיעִזִּיםטֹבִיםוְאֶעֱשֶׂהאֹתָםמַטְעַמִּיםלְאָבִיךָכַּאֲשֶׁראָהֵב׃ (Gn 27, 9) — Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime; (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "עַד־שׁוּבאַף־אָחִיךָמִמְּךָוְשָׁכַחאֵתאֲשֶׁר־עָשִׂיתָלּוֹוְשָׁלַחְתִּיוּלְקַחְתִּיךָמִשָּׁםלָמָהאֶשְׁכַּלגַּם־שְׁנֵיכֶםיוֹםאֶחָד׃ (Gn 27, 45) — jusqu’à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu’il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour? (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "קוּםלֵךְפַּדֶּנָה אֲרָםבֵּיתָהבְתוּאֵלאֲבִיאִמֶּךָוְקַח־לְךָמִשָּׁםאִשָּׁהמִבְּנוֹתלָבָןאֲחִיאִמֶּךָ׃ (Gn 28, 2) — Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends-y une femme d’entre les filles de Laban, frère de ta mère. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "שם"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de שם"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "מִשָּׁם"
    },
    {
      "ipa": "*/miʃ.ʃɑm/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "משם"
}

Download raw JSONL data for משם meaning in Hébreu ancien (6.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hébreu ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-11 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.