"ואם" meaning in Hébreu ancien

See ואם in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: וְאִם, וְאִם־, */və.im/, */və.im/ Forms: ו, v, et, אם, im, avec
  1. Forme agglutinée avec préfixe de אם Form of: אם
    Sense id: fr-ואם-hbo-adv-WamGf92O
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb

IPA: וְאִם, וְאִם־, */və.im/, */və.im/ Forms: ו, v, et, אם, im, avec
  1. Forme agglutinée avec préfixe de אם Form of: אם
    Sense id: fr-ואם-hbo-adv-WamGf92O1
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adverbes en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "v",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "et",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "אם",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "im",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "avec",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Forme d’adverbe 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "הֲלוֹאאִם־תֵּיטִיבשְׂאֵתוְאִםלֹאתֵיטִיבלַפֶּתַחחַטָּאתרֹבֵץוְאֵלֶיךָתְּשׁוּקָתוֹוְאַתָּהתִּמְשָׁל־בּוֹ׃ (Gn 4, 7) — Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "אם"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de אם"
      ],
      "id": "fr-ואם-hbo-adv-WamGf92O"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "וְאִם, וְאִם־"
    },
    {
      "ipa": "*/və.im/, */və.im/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ואם"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adverbes en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "v",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "et",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "אם",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "im",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "avec",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Forme d’adverbe 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "הֲלֹאכָל־הָאָרֶץלְפָנֶיךָהִפָּרֶדנָאמֵעָלָיאִם־הַשְּׂמֹאלוְאֵימִנָהוְאִם־הַיָּמִיןוְאַשְׂמְאִילָה׃ (Gn 13, 9) — Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אִם־מִחוּטוְעַדשְׂרוֹךְ־נַעַלוְאִם־אֶקַּחמִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְוְלֹאתֹאמַראֲנִיהֶעֱשַׁרְתִּיאֶת־אַבְרָם׃ (Gn 14, 23) — je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּפֹּלאַבְרָהָםעַל־פָּנָיווַיִּצְחָקוַיֹּאמֶרבְּלִבּוֹהַלְּבֶןמֵאָה־שָׁנָהיִוָּלֵדוְאִם־שָׂרָההֲבַת־תִּשְׁעִיםשָׁנָהתֵּלֵד׃ (Gn 17, 17) — Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son cœur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle? (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אֵרֲדָה־נָּאוְאֶרְאֶההַכְּצַעֲקָתָהּהַבָּאָהאֵלַיעָשׂוּכָּלָהוְאִם־לֹאאֵדָעָה׃ (Gn 18, 21) — C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu’à moi; et si cela n'est pas, je le saurai. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְעַתָּההָשֵׁבאֵשֶׁת־הָאִישׁכִּי־נָבִיאהוּאוְיִתְפַּלֵּלבַּעַדְךָוֶחְיֵהוְאִם־אֵינְךָמֵשִׁיבדַּעכִּי־מוֹתתָּמוּתאַתָּהוְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃ (Gn 20, 7) — Maintenant, rends la femme de cet homme; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאִם־לֹאתֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרֶיךָוְנִקִּיתָמִשְּׁבֻעָתִיזֹאתרַקאֶת־בְּנִילֹאתָשֵׁבשָׁמָּה׃ (Gn 24, 8) — Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אָזתִּנָּקֶהמֵאָלָתִיכִּיתָבוֹאאֶל־מִשְׁפַּחְתִּיוְאִם־לֹאיִתְּנוּלָךְוְהָיִיתָנָקִימֵאָלָתִי׃ (Gn 24, 41) — Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille; si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְעַתָּהאִם־יֶשְׁכֶםעֹשִׂיםחֶסֶדוֶאֱמֶתאֶת־אֲדֹנִיהַגִּידוּלִיוְאִם־לֹאהַגִּידוּלִיוְאֶפְנֶהעַל־יָמִיןאוֹעַל־שְׂמֹאל׃ (Gn 24, 49) — Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתֵּרֶארָחֵלכִּילֹאיָלְדָהלְיַעֲקֹבוַתְּקַנֵּארָחֵלבַּאֲחֹתָהּוַתֹּאמֶראֶל־יַעֲקֹבהָבָה־לִּיבָנִיםוְאִם־אַיִןמֵתָהאָנֹכִי׃ (Gn 30, 1) — Lorsque Rachel vit qu’elle ne donnait point d’enfants à Jacob, elle porta envie à sa sœur, et elle dit à Jacob: Donne-moi des enfants, ou je meurs! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אִם־כֹּהיֹאמַרנְקֻדִּיםיִהְיֶהשְׂכָרֶךָוְיָלְדוּכָל־הַצֹּאןנְקֻדִּיםוְאִם־כֹּהיֹאמַרעֲקֻדִּיםיִהְיֶהשְׂכָרֶךָוְיָלְדוּכָל־הַצֹּאןעֲקֻדִּים׃ (Gn 31, 8) — Quand il disait: Les tachetés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetés. Et quand il disait: Les rayés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits rayés. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אִם־תְּעַנֶּהאֶת־בְּנֹתַיוְאִם־תִּקַּחנָשִׁיםעַל־בְּנֹתַיאֵיןאִישׁעִמָּנוּרְאֵהאֱלֹהִיםעֵדבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ (Gn 31, 50) — Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "עֵדהַגַּלהַזֶּהוְעֵדָההַמַּצֵּבָהאִם־אָנִילֹא־אֶעֱבֹראֵלֶיךָאֶת־הַגַּלהַזֶּהוְאִם־אַתָּהלֹא־תַעֲבֹראֵלַיאֶת־הַגַּלהַזֶּהוְאֶת־הַמַּצֵּבָההַזֹּאתלְרָעָה׃ (Gn 31, 52) — Que ce monceau soit témoin et que ce monument soit témoin que je n'irai point vers toi au delà de ce monceau, et que tu ne viendras point vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour agir méchamment. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאִם־לֹאתִשְׁמְעוּאֵלֵינוּלְהִמּוֹלוְלָקַחְנוּאֶת־בִּתֵּנוּוְהָלָכְנוּ׃ (Gn 34, 17) — Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "שִׁלְחוּמִכֶּםאֶחָדוְיִקַּחאֶת־אֲחִיכֶםוְאַתֶּםהֵאָסְרוּוְיִבָּחֲנוּדִּבְרֵיכֶםהַאֱמֶתאִתְּכֶםוְאִם־לֹאחֵיפַרְעֹהכִּימְרַגְּלִיםאַתֶּם׃ (Gn 42, 16) — Envoyez l’un de vous pour chercher votre frère; et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité est chez vous; sinon, par la vie de Pharaon! vous êtes des espions. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאִם־אֵינְךָמְשַׁלֵּחַלֹאנֵרֵדכִּי־הָאִישׁאָמַראֵלֵינוּלֹא־תִרְאוּפָנַיבִּלְתִּיאֲחִיכֶםאִתְּכֶם׃ (Gn 43, 5) — Mais si tu ne veux pas l’envoyer, nous ne descendrons point, car cet homme nous a dit: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "אם"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de אם"
      ],
      "id": "fr-ואם-hbo-adv-WamGf92O1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "וְאִם, וְאִם־"
    },
    {
      "ipa": "*/və.im/, */və.im/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ואם"
}
{
  "categories": [
    "Formes d’adverbes en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "v",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "et",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "אם",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "im",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "avec",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Forme d’adverbe 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "הֲלוֹאאִם־תֵּיטִיבשְׂאֵתוְאִםלֹאתֵיטִיבלַפֶּתַחחַטָּאתרֹבֵץוְאֵלֶיךָתְּשׁוּקָתוֹוְאַתָּהתִּמְשָׁל־בּוֹ׃ (Gn 4, 7) — Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "אם"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de אם"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "וְאִם, וְאִם־"
    },
    {
      "ipa": "*/və.im/, */və.im/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ואם"
}

{
  "categories": [
    "Formes d’adverbes en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "v",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "et",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "אם",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "im",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    },
    {
      "form": "avec",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "Racine de l’adverbe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Forme d’adverbe 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "הֲלֹאכָל־הָאָרֶץלְפָנֶיךָהִפָּרֶדנָאמֵעָלָיאִם־הַשְּׂמֹאלוְאֵימִנָהוְאִם־הַיָּמִיןוְאַשְׂמְאִילָה׃ (Gn 13, 9) — Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j'irai à droite; si tu vas à droite, j'irai à gauche. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אִם־מִחוּטוְעַדשְׂרוֹךְ־נַעַלוְאִם־אֶקַּחמִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְוְלֹאתֹאמַראֲנִיהֶעֱשַׁרְתִּיאֶת־אַבְרָם׃ (Gn 14, 23) — je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּפֹּלאַבְרָהָםעַל־פָּנָיווַיִּצְחָקוַיֹּאמֶרבְּלִבּוֹהַלְּבֶןמֵאָה־שָׁנָהיִוָּלֵדוְאִם־שָׂרָההֲבַת־תִּשְׁעִיםשָׁנָהתֵּלֵד׃ (Gn 17, 17) — Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son cœur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle? (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אֵרֲדָה־נָּאוְאֶרְאֶההַכְּצַעֲקָתָהּהַבָּאָהאֵלַיעָשׂוּכָּלָהוְאִם־לֹאאֵדָעָה׃ (Gn 18, 21) — C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu’à moi; et si cela n'est pas, je le saurai. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְעַתָּההָשֵׁבאֵשֶׁת־הָאִישׁכִּי־נָבִיאהוּאוְיִתְפַּלֵּלבַּעַדְךָוֶחְיֵהוְאִם־אֵינְךָמֵשִׁיבדַּעכִּי־מוֹתתָּמוּתאַתָּהוְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃ (Gn 20, 7) — Maintenant, rends la femme de cet homme; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאִם־לֹאתֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרֶיךָוְנִקִּיתָמִשְּׁבֻעָתִיזֹאתרַקאֶת־בְּנִילֹאתָשֵׁבשָׁמָּה׃ (Gn 24, 8) — Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אָזתִּנָּקֶהמֵאָלָתִיכִּיתָבוֹאאֶל־מִשְׁפַּחְתִּיוְאִם־לֹאיִתְּנוּלָךְוְהָיִיתָנָקִימֵאָלָתִי׃ (Gn 24, 41) — Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille; si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְעַתָּהאִם־יֶשְׁכֶםעֹשִׂיםחֶסֶדוֶאֱמֶתאֶת־אֲדֹנִיהַגִּידוּלִיוְאִם־לֹאהַגִּידוּלִיוְאֶפְנֶהעַל־יָמִיןאוֹעַל־שְׂמֹאל׃ (Gn 24, 49) — Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַתֵּרֶארָחֵלכִּילֹאיָלְדָהלְיַעֲקֹבוַתְּקַנֵּארָחֵלבַּאֲחֹתָהּוַתֹּאמֶראֶל־יַעֲקֹבהָבָה־לִּיבָנִיםוְאִם־אַיִןמֵתָהאָנֹכִי׃ (Gn 30, 1) — Lorsque Rachel vit qu’elle ne donnait point d’enfants à Jacob, elle porta envie à sa sœur, et elle dit à Jacob: Donne-moi des enfants, ou je meurs! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אִם־כֹּהיֹאמַרנְקֻדִּיםיִהְיֶהשְׂכָרֶךָוְיָלְדוּכָל־הַצֹּאןנְקֻדִּיםוְאִם־כֹּהיֹאמַרעֲקֻדִּיםיִהְיֶהשְׂכָרֶךָוְיָלְדוּכָל־הַצֹּאןעֲקֻדִּים׃ (Gn 31, 8) — Quand il disait: Les tachetés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetés. Et quand il disait: Les rayés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits rayés. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אִם־תְּעַנֶּהאֶת־בְּנֹתַיוְאִם־תִּקַּחנָשִׁיםעַל־בְּנֹתַיאֵיןאִישׁעִמָּנוּרְאֵהאֱלֹהִיםעֵדבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ (Gn 31, 50) — Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "עֵדהַגַּלהַזֶּהוְעֵדָההַמַּצֵּבָהאִם־אָנִילֹא־אֶעֱבֹראֵלֶיךָאֶת־הַגַּלהַזֶּהוְאִם־אַתָּהלֹא־תַעֲבֹראֵלַיאֶת־הַגַּלהַזֶּהוְאֶת־הַמַּצֵּבָההַזֹּאתלְרָעָה׃ (Gn 31, 52) — Que ce monceau soit témoin et que ce monument soit témoin que je n'irai point vers toi au delà de ce monceau, et que tu ne viendras point vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour agir méchamment. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאִם־לֹאתִשְׁמְעוּאֵלֵינוּלְהִמּוֹלוְלָקַחְנוּאֶת־בִּתֵּנוּוְהָלָכְנוּ׃ (Gn 34, 17) — Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "שִׁלְחוּמִכֶּםאֶחָדוְיִקַּחאֶת־אֲחִיכֶםוְאַתֶּםהֵאָסְרוּוְיִבָּחֲנוּדִּבְרֵיכֶםהַאֱמֶתאִתְּכֶםוְאִם־לֹאחֵיפַרְעֹהכִּימְרַגְּלִיםאַתֶּם׃ (Gn 42, 16) — Envoyez l’un de vous pour chercher votre frère; et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité est chez vous; sinon, par la vie de Pharaon! vous êtes des espions. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאִם־אֵינְךָמְשַׁלֵּחַלֹאנֵרֵדכִּי־הָאִישׁאָמַראֵלֵינוּלֹא־תִרְאוּפָנַיבִּלְתִּיאֲחִיכֶםאִתְּכֶם׃ (Gn 43, 5) — Mais si tu ne veux pas l’envoyer, nous ne descendrons point, car cet homme nous a dit: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "אם"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de אם"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "וְאִם, וְאִם־"
    },
    {
      "ipa": "*/və.im/, */və.im/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ואם"
}

Download raw JSONL data for ואם meaning in Hébreu ancien (8.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hébreu ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.