"העיר" meaning in Hébreu ancien

See העיר in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: הָעִיר, */hɑ.ʔir/ Forms: עיר, ʔir, ville
  1. Forme agglutinée avec préfixe de עיר à l’état absolu Form of: עיר
    Sense id: fr-העיר-hbo-noun-t6wiyu7-
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "עיר",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ʔir",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ville",
      "raw_tags": [
        "Sens :Modèle:!-",
        "forme absolue"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיֵּדַעקַיִןאֶת־אִשְׁתּוֹוַתַּהַרוַתֵּלֶדאֶת־חֲנוֹךְוַיְהִיבֹּנֶהעִירוַיִּקְרָאשֵׁםהָעִירכְּשֵׁםבְּנוֹחֲנוֹךְ׃ (Gn 4, 17)",
          "translation": "Caïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־רֶסֶןבֵּיןנִינְוֵהוּבֵיןכָּלַחהִואהָעִירהַגְּדֹלָה׃ (Gn 10, 12)",
          "translation": "et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֵּרֶדיְהוָהלִרְאֹתאֶת־הָעִירוְאֶת־הַמִּגְדָּלאֲשֶׁרבָּנוּבְּנֵיהָאָדָם׃ (Gn 11, 5)",
          "translation": "l’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּפֶץיְהוָהאֹתָםמִשָּׁםעַל־פְּנֵיכָל־הָאָרֶץוַיַּחְדְּלוּלִבְנֹתהָעִיר׃ (Gn 11, 8)",
          "translation": "Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אוּלַייֵשׁחֲמִשִּׁיםצַדִּיקִםבְּתוֹךְהָעִירהַאַףתִּסְפֶּהוְלֹא־תִשָּׂאלַמָּקוֹםלְמַעַןחֲמִשִּׁיםהַצַּדִּיקִםאֲשֶׁרבְּקִרְבָּהּ׃ (Gn 18, 24)",
          "translation": "Peut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville: les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui sont au milieu d’elle? (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶריְהוָהאִם־אֶמְצָאבִסְדֹםחֲמִשִּׁיםצַדִּיקִםבְּתוֹךְהָעִירוְנָשָׂאתִילְכָל־הַמָּקוֹםבַּעֲבוּרָם׃ (Gn 18, 26)",
          "translation": "Et l’Éternel dit: Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai à toute la ville, à cause d’eux. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אוּלַייַחְסְרוּןחֲמִשִּׁיםהַצַּדִּיקִםחֲמִשָּׁההֲתַשְׁחִיתבַּחֲמִשָּׁהאֶת־כָּל־הָעִירוַיֹּאמֶרלֹאאַשְׁחִיתאִם־אֶמְצָאשָׁםאַרְבָּעִיםוַחֲמִשָּׁה׃ (Gn 18, 28)",
          "translation": "Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq: pour cinq, détruiras-tu toute la ville? Et l’Éternel dit: Je ne la détruirai point, si j'y trouve quarante-cinq justes. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "טֶרֶםיִשְׁכָּבוּוְאַנְשֵׁיהָעִיראַנְשֵׁיסְדֹםנָסַבּוּעַל־הַבַּיִתמִנַּעַרוְעַד־זָקֵןכָּל־הָעָםמִקָּצֶה׃ (Gn 19, 4)",
          "translation": "Ils n'étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards; toute la population était accourue. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֵּצֵאלוֹטוַיְדַבֵּראֶל־חֲתָנָיולֹקְחֵיבְנֹתָיווַיֹּאמֶרקוּמוּצְּאוּמִן־הַמָּקוֹםהַזֶּהכִּי־מַשְׁחִיתיְהוָהאֶת־הָעִירוַיְהִיכִמְצַחֵקבְּעֵינֵיחֲתָנָיו׃ (Gn 19, 14)",
          "translation": "Lot sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles: Levez-vous, dit-il, sortez de ce lieu; car l’Éternel va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וּכְמוֹהַשַּׁחַרעָלָהוַיָּאִיצוּהַמַּלְאָכִיםבְּלוֹטלֵאמֹרקוּםקַחאֶת־אִשְׁתְּךָוְאֶת־שְׁתֵּיבְנֹתֶיךָהַנִּמְצָאֹתפֶּן־תִּסָּפֶהבַּעֲוֹןהָעִיר׃ (Gn 19, 15)",
          "translation": "Dès l’aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans la ruine de la ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "הִנֵּה־נָאהָעִירהַזֹּאתקְרֹבָהלָנוּסשָׁמָּהוְהִיאמִצְעָראִמָּלְטָהנָּאשָׁמָּההֲלֹאמִצְעָרהִואוּתְחִינַפְשִׁי׃ (Gn 19, 20)",
          "translation": "Voici, cette ville est assez proche pour que je m'y réfugie, et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,… n'est-elle pas petite?… et que mon âme vive! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּהנָשָׂאתִיפָנֶיךָגַּםלַדָּבָרהַזֶּהלְבִלְתִּיהָפְכִּיאֶת־הָעִיראֲשֶׁרדִּבַּרְתָּ׃ (Gn 19, 21)",
          "translation": "Et il lui dit: Voici, je t’accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "מַהֵרהִמָּלֵטשָׁמָּהכִּילֹאאוּכַללַעֲשׂוֹתדָּבָרעַד־בֹּאֲךָשָׁמָּהעַל־כֵּןקָרָאשֵׁם־הָעִירצוֹעַר׃ (Gn 19, 22)",
          "translation": "Hâte-toi de t’y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé. C'est pour cela que l’on a donné à cette ville le nom de Tsoar. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "הִנֵּהאָנֹכִינִצָּבעַל־עֵיןהַמָּיִםוּבְנוֹתאַנְשֵׁיהָעִיריֹצְאֹתלִשְׁאֹבמָיִם׃ (Gn 24, 13)",
          "translation": "Voici, je me tiens près de la source d’eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l’eau. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּקְרָאאֹתָהּשִׁבְעָהעַל־כֵּןשֵׁם־הָעִירבְּאֵר שֶׁבַעעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃ס (Gn 26, 33)",
          "translation": "Et il l’appela Schiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer Schéba, jusqu’à ce jour. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "עיר"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de עיר à l’état absolu"
      ],
      "id": "fr-העיר-hbo-noun-t6wiyu7-"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "הָעִיר"
    },
    {
      "ipa": "*/hɑ.ʔir/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "העיר"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "עיר",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ʔir",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "ville",
      "raw_tags": [
        "Sens :Modèle:!-",
        "forme absolue"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיֵּדַעקַיִןאֶת־אִשְׁתּוֹוַתַּהַרוַתֵּלֶדאֶת־חֲנוֹךְוַיְהִיבֹּנֶהעִירוַיִּקְרָאשֵׁםהָעִירכְּשֵׁםבְּנוֹחֲנוֹךְ׃ (Gn 4, 17)",
          "translation": "Caïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וְאֶת־רֶסֶןבֵּיןנִינְוֵהוּבֵיןכָּלַחהִואהָעִירהַגְּדֹלָה׃ (Gn 10, 12)",
          "translation": "et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֵּרֶדיְהוָהלִרְאֹתאֶת־הָעִירוְאֶת־הַמִּגְדָּלאֲשֶׁרבָּנוּבְּנֵיהָאָדָם׃ (Gn 11, 5)",
          "translation": "l’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּפֶץיְהוָהאֹתָםמִשָּׁםעַל־פְּנֵיכָל־הָאָרֶץוַיַּחְדְּלוּלִבְנֹתהָעִיר׃ (Gn 11, 8)",
          "translation": "Et l’Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אוּלַייֵשׁחֲמִשִּׁיםצַדִּיקִםבְּתוֹךְהָעִירהַאַףתִּסְפֶּהוְלֹא־תִשָּׂאלַמָּקוֹםלְמַעַןחֲמִשִּׁיםהַצַּדִּיקִםאֲשֶׁרבְּקִרְבָּהּ׃ (Gn 18, 24)",
          "translation": "Peut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville: les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui sont au milieu d’elle? (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶריְהוָהאִם־אֶמְצָאבִסְדֹםחֲמִשִּׁיםצַדִּיקִםבְּתוֹךְהָעִירוְנָשָׂאתִילְכָל־הַמָּקוֹםבַּעֲבוּרָם׃ (Gn 18, 26)",
          "translation": "Et l’Éternel dit: Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai à toute la ville, à cause d’eux. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "אוּלַייַחְסְרוּןחֲמִשִּׁיםהַצַּדִּיקִםחֲמִשָּׁההֲתַשְׁחִיתבַּחֲמִשָּׁהאֶת־כָּל־הָעִירוַיֹּאמֶרלֹאאַשְׁחִיתאִם־אֶמְצָאשָׁםאַרְבָּעִיםוַחֲמִשָּׁה׃ (Gn 18, 28)",
          "translation": "Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq: pour cinq, détruiras-tu toute la ville? Et l’Éternel dit: Je ne la détruirai point, si j'y trouve quarante-cinq justes. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "טֶרֶםיִשְׁכָּבוּוְאַנְשֵׁיהָעִיראַנְשֵׁיסְדֹםנָסַבּוּעַל־הַבַּיִתמִנַּעַרוְעַד־זָקֵןכָּל־הָעָםמִקָּצֶה׃ (Gn 19, 4)",
          "translation": "Ils n'étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards; toute la population était accourue. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֵּצֵאלוֹטוַיְדַבֵּראֶל־חֲתָנָיולֹקְחֵיבְנֹתָיווַיֹּאמֶרקוּמוּצְּאוּמִן־הַמָּקוֹםהַזֶּהכִּי־מַשְׁחִיתיְהוָהאֶת־הָעִירוַיְהִיכִמְצַחֵקבְּעֵינֵיחֲתָנָיו׃ (Gn 19, 14)",
          "translation": "Lot sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles: Levez-vous, dit-il, sortez de ce lieu; car l’Éternel va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וּכְמוֹהַשַּׁחַרעָלָהוַיָּאִיצוּהַמַּלְאָכִיםבְּלוֹטלֵאמֹרקוּםקַחאֶת־אִשְׁתְּךָוְאֶת־שְׁתֵּיבְנֹתֶיךָהַנִּמְצָאֹתפֶּן־תִּסָּפֶהבַּעֲוֹןהָעִיר׃ (Gn 19, 15)",
          "translation": "Dès l’aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans la ruine de la ville. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "הִנֵּה־נָאהָעִירהַזֹּאתקְרֹבָהלָנוּסשָׁמָּהוְהִיאמִצְעָראִמָּלְטָהנָּאשָׁמָּההֲלֹאמִצְעָרהִואוּתְחִינַפְשִׁי׃ (Gn 19, 20)",
          "translation": "Voici, cette ville est assez proche pour que je m'y réfugie, et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,… n'est-elle pas petite?… et que mon âme vive! (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּהנָשָׂאתִיפָנֶיךָגַּםלַדָּבָרהַזֶּהלְבִלְתִּיהָפְכִּיאֶת־הָעִיראֲשֶׁרדִּבַּרְתָּ׃ (Gn 19, 21)",
          "translation": "Et il lui dit: Voici, je t’accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "מַהֵרהִמָּלֵטשָׁמָּהכִּילֹאאוּכַללַעֲשׂוֹתדָּבָרעַד־בֹּאֲךָשָׁמָּהעַל־כֵּןקָרָאשֵׁם־הָעִירצוֹעַר׃ (Gn 19, 22)",
          "translation": "Hâte-toi de t’y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé. C'est pour cela que l’on a donné à cette ville le nom de Tsoar. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "הִנֵּהאָנֹכִינִצָּבעַל־עֵיןהַמָּיִםוּבְנוֹתאַנְשֵׁיהָעִיריֹצְאֹתלִשְׁאֹבמָיִם׃ (Gn 24, 13)",
          "translation": "Voici, je me tiens près de la source d’eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l’eau. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּקְרָאאֹתָהּשִׁבְעָהעַל־כֵּןשֵׁם־הָעִירבְּאֵר שֶׁבַעעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃ס (Gn 26, 33)",
          "translation": "Et il l’appela Schiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer Schéba, jusqu’à ce jour. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "עיר"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de עיר à l’état absolu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "הָעִיר"
    },
    {
      "ipa": "*/hɑ.ʔir/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "העיר"
}

Download raw JSONL data for העיר meaning in Hébreu ancien (6.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hébreu ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.