"בתחלה" meaning in Hébreu ancien

See בתחלה in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: בַּתְּחִלָּה, */bat.ħil.lɑ/ Forms: ב, b, dans, תחלה, θə.ħil.lɑ, début
  1. Forme agglutinée avec préfixe de תחלה à l’état absolu. Form of: תחלה
    Sense id: fr-בתחלה-hbo-noun-drkQB78g
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for בתחלה meaning in Hébreu ancien (3.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ב",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "b",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "dans",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "תחלה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "θə.ħil.lɑ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "début",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Genèse, ch. 13, verset 3",
          "text": ".וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָי ומִנֶּגֶב וְעַד־בֵּית־אֵל עַד־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית־אֵל וּבֵין הָעָי",
          "translation": "Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, (Trad. Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse ch. 41, verset 21",
          "text": ".וַתָּבֹאנָה אֶל־קִרְבֶּנָה וְלֹא נוֹדַע כִּי־בָאוּ אֶל־קִרְבֶּנָה וּמַרְאֵיהֶן רַע כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה וָאִיקָץ",
          "translation": "Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu’on s'aperçût qu’elles y fussent entrées; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m’éveillai. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse, ch. 43, verset 18",
          "text": "וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים כִּי הוּבְאוּ בֵּית יוֹסֵף וַיֹּאמְרוּ עַל־דְּבַר הַכֶּסֶף הַשָּׁב בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ בַּתְּחִלָּה אֲנַחְנוּ מוּבָאִים לְהִתְגֹּלֵל עָלֵינוּ וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ וְלָקַחַת אֹתָנוּ לַעֲבָדִים וְאֶת־חֲמֹרֵינוּ",
          "translation": "Ils eurent peur lorsqu’ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: « C'est à cause de l’argent remis l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes. » (Trad. Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse, ch. 43, verset 20",
          "text": ".וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר־אֹכֶל",
          "translation": "Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "תחלה"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de תחלה à l’état absolu."
      ],
      "id": "fr-בתחלה-hbo-noun-drkQB78g"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "בַּתְּחִלָּה"
    },
    {
      "ipa": "*/bat.ħil.lɑ/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "בתחלה"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ב",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "b",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "dans",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe"
      ]
    },
    {
      "form": "תחלה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "θə.ħil.lɑ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    },
    {
      "form": "début",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préfixe",
        "forme absolue"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Genèse, ch. 13, verset 3",
          "text": ".וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָי ומִנֶּגֶב וְעַד־בֵּית־אֵל עַד־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית־אֵל וּבֵין הָעָי",
          "translation": "Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, (Trad. Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse ch. 41, verset 21",
          "text": ".וַתָּבֹאנָה אֶל־קִרְבֶּנָה וְלֹא נוֹדַע כִּי־בָאוּ אֶל־קִרְבֶּנָה וּמַרְאֵיהֶן רַע כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה וָאִיקָץ",
          "translation": "Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu’on s'aperçût qu’elles y fussent entrées; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m’éveillai. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse, ch. 43, verset 18",
          "text": "וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים כִּי הוּבְאוּ בֵּית יוֹסֵף וַיֹּאמְרוּ עַל־דְּבַר הַכֶּסֶף הַשָּׁב בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ בַּתְּחִלָּה אֲנַחְנוּ מוּבָאִים לְהִתְגֹּלֵל עָלֵינוּ וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ וְלָקַחַת אֹתָנוּ לַעֲבָדִים וְאֶת־חֲמֹרֵינוּ",
          "translation": "Ils eurent peur lorsqu’ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: « C'est à cause de l’argent remis l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes. » (Trad. Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse, ch. 43, verset 20",
          "text": ".וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר־אֹכֶל",
          "translation": "Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "תחלה"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de תחלה à l’état absolu."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "בַּתְּחִלָּה"
    },
    {
      "ipa": "*/bat.ħil.lɑ/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "בתחלה"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hébreu ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-21 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (4dfb946 and c9bbad3). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.