"אתנו" meaning in Hébreu ancien

See אתנו in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: *\a̤.θo.no\ Forms: אתון, ɑ.θɔn, ânesse, ו, o, Pronom personnel, 3ᵉ personne masculin singulier
  1. Forme agglutinée avec suffixe de אתון à l’état construit. Form of: אתון
    Sense id: fr-אתנו-hbo-noun-AEOJ1lvJ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition

IPA: *\i.tɑ.nuː\ Forms: את, eθ, COD/avec, נוּ, nu, Possessif, 1ᵉ personne du pluriel
  1. Forme agglutinée avec suffixe de את. Form of: את
    Sense id: fr-אתנו-hbo-prep-hXZw0iI-
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition

IPA: *\o.θɑ.nuː\ Forms: את, eθ, COD/avec, נוּ, nu, Possessif 1ᵉ personne du pluriel
  1. Forme agglutinée avec suffixe de את. Form of: את
    Sense id: fr-אתנו-hbo-prep-hXZw0iI-1
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for אתנו meaning in Hébreu ancien (9.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "אתון",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "ɑ.θɔn",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "ânesse",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "o",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "Pronom personnel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "3ᵉ personne masculin singulier",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Genèse 49, 11",
          "text": "אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ וּבְדַם־עֲנָבִים סוּתֹה׃",
          "translation": "Il attache à la vigne son âne, Et au meilleur cep le petit de son ânesse; Il lave dans le vin son vêtement, Et dans le sang des raisins son manteau. — (Traduction de Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "אתון"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de אתון à l’état construit."
      ],
      "id": "fr-אתנו-hbo-noun-AEOJ1lvJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\a̤.θo.no\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "אתנו"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de prépositions en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "את",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "eθ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "COD/avec",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "נוּ",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "nu",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "Possessif",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "1ᵉ personne du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de préposition 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Genèse 24, 55",
          "text": "וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָ אִתָּנוּ יָמִים אוֹעָשׂוֹר אַחַר תֵּלֵךְ׃",
          "translation": "Le frère et la mère dirent: Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 34, 21",
          "text": "הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ וְיֵשְׁבוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת־יָדַיִם לִפְנֵיהֶם אֶת־בְּנֹתָם נִקַּח־לָנוּ לְנָשִׁים וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם׃",
          "translation": "Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils restent dans le pays, et qu’ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 34, 22",
          "text": "אַךְ־בְּזֹאת יֵאֹתוּ לָנוּ הָאֲנָשִׁים לָשֶׁבֶת אִתָּנוּ לִהְיוֹת לְעַם אֶחָד בְּהִמּוֹל לָנוּ כָּל־זָכָר כַּאֲשֶׁר הֵם נִמֹּלִים׃",
          "translation": "Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu’à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 34, 23",
          "text": "מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל־בְּהֶמְתָּם הֲלוֹא לָנוּ הֵם אַךְ נֵאוֹתָה לָהֶם וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ׃",
          "translation": "Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 41, 12",
          "text": "וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר־לוֹ וַיִּפְתָּר־לָנוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמוֹ פָּתָר׃",
          "translation": "Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 42, 30",
          "text": "דִּבֶּר הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ אִתָּנוּ קָשׁוֹת וַיִּתֵּן אֹתָנוּ כִּמְרַגְּלִים אֶת־הָאָרֶץ׃",
          "translation": "l’homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 43, 4",
          "text": "אִם־יֶשְׁךָ מְשַׁלֵּחַ אֶת־אָחִינוּ אִתָּנוּ נֵרְדָה וְנִשְׁבְּרָה לְךָ אֹכֶל׃",
          "translation": "Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 44, 26",
          "text": "וַנֹּאמֶר לֹא נוּכַל לָרֶדֶת אִם־יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ וְיָרַדְנוּ כִּי־לֹא נוּכַל לִרְאוֹת פְּנֵי הָאִישׁ וְאָחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ׃",
          "translation": "Nous avons répondu: Nous ne pouvons pas descendre; mais, si notre jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas voir la face de cet homme, à moins que notre jeune frère ne soit avec nous. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 44, 30",
          "text": "וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ׃",
          "translation": "Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est attachée, — (Traduction de Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "את"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de את."
      ],
      "id": "fr-אתנו-hbo-prep-hXZw0iI-"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\i.tɑ.nuː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "אתנו"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de prépositions en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "את",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "eθ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "COD/avec",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "נוּ",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "nu",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "Possessif 1ᵉ personne du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de préposition 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Genèse 34, 9",
          "text": "וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ בְּנֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ־לָנוּ וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ תִּקְחוּ לָכֶם׃",
          "translation": "Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 42, 30",
          "text": "דִּבֶּר הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ אִתָּנוּ קָשׁוֹת וַיִּתֵּן אֹתָנוּ כִּמְרַגְּלִים אֶת־הָאָרֶץ׃",
          "translation": "l’homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 43, 18",
          "text": "וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים כִּי הוּבְאוּ בֵּית יוֹסֵף וַיֹּאמְרוּ עַל־דְּבַר הַכֶּסֶף הַשָּׁב בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ בַּתְּחִלָּה אֲנַחְנוּ מוּבָאִים לְהִתְגֹּלֵל עָלֵינוּ וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ וְלָקַחַת אֹתָנוּ לַעֲבָדִים וְאֶת־חֲמֹרֵינוּ׃",
          "translation": "Ils eurent peur lorsqu’ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l’argent remis l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 47, 19",
          "text": "לָמָּה נָמוּת לְעֵינֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אַדְמָתֵנוּ קְנֵה־אֹתָנוּוְאֶת־אַדְמָתֵנוּ בַּלָּחֶם וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְאַדְמָתֵנוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה וְתֶן־זֶרַע וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת וְהָאֲדָמָה לֹא תֵשָׁם׃",
          "translation": "Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées. — (Traduction de Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "את"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de את."
      ],
      "id": "fr-אתנו-hbo-prep-hXZw0iI-1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\o.θɑ.nuː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "אתנו"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "אתון",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "ɑ.θɔn",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "ânesse",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "forme construite"
      ]
    },
    {
      "form": "ו",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "o",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "Pronom personnel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "3ᵉ personne masculin singulier",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Genèse 49, 11",
          "text": "אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ וּבְדַם־עֲנָבִים סוּתֹה׃",
          "translation": "Il attache à la vigne son âne, Et au meilleur cep le petit de son ânesse; Il lave dans le vin son vêtement, Et dans le sang des raisins son manteau. — (Traduction de Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "אתון"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de אתון à l’état construit."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\a̤.θo.no\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "אתנו"
}

{
  "categories": [
    "Formes de prépositions en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "את",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "eθ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "COD/avec",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "נוּ",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "nu",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "Possessif",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "1ᵉ personne du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de préposition 1",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Genèse 24, 55",
          "text": "וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָ אִתָּנוּ יָמִים אוֹעָשׂוֹר אַחַר תֵּלֵךְ׃",
          "translation": "Le frère et la mère dirent: Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 34, 21",
          "text": "הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ וְיֵשְׁבוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת־יָדַיִם לִפְנֵיהֶם אֶת־בְּנֹתָם נִקַּח־לָנוּ לְנָשִׁים וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם׃",
          "translation": "Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils restent dans le pays, et qu’ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 34, 22",
          "text": "אַךְ־בְּזֹאת יֵאֹתוּ לָנוּ הָאֲנָשִׁים לָשֶׁבֶת אִתָּנוּ לִהְיוֹת לְעַם אֶחָד בְּהִמּוֹל לָנוּ כָּל־זָכָר כַּאֲשֶׁר הֵם נִמֹּלִים׃",
          "translation": "Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu’à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 34, 23",
          "text": "מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכָל־בְּהֶמְתָּם הֲלוֹא לָנוּ הֵם אַךְ נֵאוֹתָה לָהֶם וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ׃",
          "translation": "Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 41, 12",
          "text": "וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר־לוֹ וַיִּפְתָּר־לָנוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמוֹ פָּתָר׃",
          "translation": "Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 42, 30",
          "text": "דִּבֶּר הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ אִתָּנוּ קָשׁוֹת וַיִּתֵּן אֹתָנוּ כִּמְרַגְּלִים אֶת־הָאָרֶץ׃",
          "translation": "l’homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 43, 4",
          "text": "אִם־יֶשְׁךָ מְשַׁלֵּחַ אֶת־אָחִינוּ אִתָּנוּ נֵרְדָה וְנִשְׁבְּרָה לְךָ אֹכֶל׃",
          "translation": "Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 44, 26",
          "text": "וַנֹּאמֶר לֹא נוּכַל לָרֶדֶת אִם־יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ וְיָרַדְנוּ כִּי־לֹא נוּכַל לִרְאוֹת פְּנֵי הָאִישׁ וְאָחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ׃",
          "translation": "Nous avons répondu: Nous ne pouvons pas descendre; mais, si notre jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas voir la face de cet homme, à moins que notre jeune frère ne soit avec nous. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 44, 30",
          "text": "וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ׃",
          "translation": "Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant à l’âme duquel son âme est attachée, — (Traduction de Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "את"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de את."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\i.tɑ.nuː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "אתנו"
}

{
  "categories": [
    "Formes de prépositions en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "את",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "eθ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "COD/avec",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Préposition de base"
      ]
    },
    {
      "form": "נוּ",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "nu",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Suffixe"
      ]
    },
    {
      "form": "Possessif 1ᵉ personne du pluriel",
      "raw_tags": [
        "Sens",
        "Suffixe"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de préposition 2",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Genèse 34, 9",
          "text": "וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ בְּנֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ־לָנוּ וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ תִּקְחוּ לָכֶם׃",
          "translation": "Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 42, 30",
          "text": "דִּבֶּר הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ אִתָּנוּ קָשׁוֹת וַיִּתֵּן אֹתָנוּ כִּמְרַגְּלִים אֶת־הָאָרֶץ׃",
          "translation": "l’homme, qui est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des espions. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 43, 18",
          "text": "וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים כִּי הוּבְאוּ בֵּית יוֹסֵף וַיֹּאמְרוּ עַל־דְּבַר הַכֶּסֶף הַשָּׁב בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ בַּתְּחִלָּה אֲנַחְנוּ מוּבָאִים לְהִתְגֹּלֵל עָלֵינוּ וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ וְלָקַחַת אֹתָנוּ לַעֲבָדִים וְאֶת־חֲמֹרֵינוּ׃",
          "translation": "Ils eurent peur lorsqu’ils furent conduits à la maison de Joseph, et ils dirent: C'est à cause de l’argent remis l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène; c'est pour se jeter sur nous, se précipiter sur nous; c'est pour nous prendre comme esclaves, et s'emparer de nos ânes. — (Traduction de Segond)"
        },
        {
          "ref": "Genèse 47, 19",
          "text": "לָמָּה נָמוּת לְעֵינֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אַדְמָתֵנוּ קְנֵה־אֹתָנוּוְאֶת־אַדְמָתֵנוּ בַּלָּחֶם וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְאַדְמָתֵנוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה וְתֶן־זֶרַע וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת וְהָאֲדָמָה לֹא תֵשָׁם׃",
          "translation": "Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées. — (Traduction de Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "את"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec suffixe de את."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\o.θɑ.nuː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "אתנו"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hébreu ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-16 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (446037d and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.