"ἀπροσωπόληπτος" meaning in Grec ancien

See ἀπροσωπόληπτος in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

  1. Irrespectueux.
    Sense id: fr-ἀπροσωπόληπτος-grc-adj-J8Sd1I2W
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: απροσωπόληπτος

Download JSONL data for ἀπροσωπόληπτος meaning in Grec ancien (2.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en grec ancien préfixés avec ἀ-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grec ancien",
      "orig": "grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "word": "απροσωπόληπτος"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot dérivé de προσωπολήπτης, prosôpolêptês (« respectueux »), avec le préfixe ἀ-, a- (« in-, non »)."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "ἀπροσωπόληπτος, aprosôpólêptos"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Nouveau Testament, Première épître de Pierre",
          "text": "καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε,\nεἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,\nἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,\nπροεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτων τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς\nτοὺς δι' αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν.",
          "translation": "Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l’œuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage,\nsachant que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères,\nmais par le sang précieux du Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache,\nprédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,\nqui par lui croyez en Dieu, lequel l’a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu. — (traduction)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Irrespectueux."
      ],
      "id": "fr-ἀπροσωπόληπτος-grc-adj-J8Sd1I2W"
    }
  ],
  "word": "ἀπροσωπόληπτος"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en grec ancien",
    "Dérivations en grec ancien",
    "Mots en grec ancien préfixés avec ἀ-",
    "grec ancien"
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "word": "απροσωπόληπτος"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot dérivé de προσωπολήπτης, prosôpolêptês (« respectueux »), avec le préfixe ἀ-, a- (« in-, non »)."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "ἀπροσωπόληπτος, aprosôpólêptos"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Nouveau Testament, Première épître de Pierre",
          "text": "καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε,\nεἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,\nἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,\nπροεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτων τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς\nτοὺς δι' αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν.",
          "translation": "Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l’œuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage,\nsachant que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères,\nmais par le sang précieux du Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache,\nprédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,\nqui par lui croyez en Dieu, lequel l’a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu. — (traduction)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Irrespectueux."
      ]
    }
  ],
  "word": "ἀπροσωπόληπτος"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Grec ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-21 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (5650666 and c9bbad3). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.