"συμβαίνω" meaning in Grec ancien

See συμβαίνω in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: *\sym.ˈba͜i.nɔː\
  1. Marcher ensemble, aller ensemble, convenir.
    Sense id: fr-συμβαίνω-grc-verb-DK9visCo
  2. Marcher ensemble, aller ensemble, convenir.
    Se tenir les pieds joints.
    Sense id: fr-συμβαίνω-grc-verb-Xk3RW9GL
  3. Marcher ensemble, aller ensemble, convenir.
    Se réunir, se rassembler avec.
    Sense id: fr-συμβαίνω-grc-verb-aXZxN-d8
  4. Tomber d’accord. Tags: figuratively
    Sense id: fr-συμβαίνω-grc-verb-ysPq1bce Categories (other): Métaphores en grec ancien
  5. Tomber d’accord.
    S’adapter l’un à l’autre.
    Tags: figuratively
    Sense id: fr-συμβαίνω-grc-verb-Y6rNQDKt
  6. Tomber d’accord.
    S’accorder avec, s’harmoniser.
    Tags: figuratively
    Sense id: fr-συμβαίνω-grc-verb-NrF4zXbg
  7. Tomber d’accord.
    Faire ensemble, s’élever à.
    Tags: figuratively
    Sense id: fr-συμβαίνω-grc-verb-6JrIyrfY
  8. Tomber d’accord.
    Se rencontrer par hasard.
    Tags: figuratively
    Sense id: fr-συμβαίνω-grc-verb-gggEKu0i
  9. Tomber d’accord.
    Être, exister, se trouver.
    Tags: figuratively
    Sense id: fr-συμβαίνω-grc-verb-IqyM-nqH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: σύμβασις, συμβατός, συμβεβηκός
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grec ancien",
      "orig": "grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "convention",
      "word": "σύμβασις"
    },
    {
      "translation": "survenant",
      "word": "συμβατός"
    },
    {
      "word": "συμβεβηκός"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Verbecomposé de σύν, sún (« avec ») et de βαίνω, baínô (« aller, marcher »)."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "συμβαίνω, sumbaínô, futur : συμβήσομαι, aoriste : συνέβησα, parfait : συνέβαινον, parfait passif : συμβέβηκα, aoriste passif : συνέβην"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aristote, La Politique",
          "text": "ἴδιαι δὲ ταῖς σχολαστικωτέραις καὶ μᾶλλον εὐημερούσαις πόλεσιν, ἔτι δὲ φροντιζούσαις εὐκοσμίας, γυναικονομία νομοφυλακία παιδονομία γυμνασιαρχία, πρὸς δὲ τούτοις περὶ ἀγῶνας ἐπιμέλεια γυμνικοὺς καὶ Διονυσιακούς, κἂν εἴ τινας ἑτέρας συμβαίνει τοιαύτας γίνεσθαι θεωρίας. τούτων δ᾽ ἔνιαι φανερῶς εἰσιν οὐ δημοτικαὶ τῶν ἀρχῶν, οἷον γυναικονομία καὶ παιδονομία τοῖς γὰρ ἀπόροις ἀνάγκη χρῆσθαι καὶ γυναιξὶ καὶ παισὶν ὥσπερ ἀκολούθοις διὰ τὴν ἀδουλίαν.",
          "translation": "C’est surtout dans les cités plus paisibles, et oit d’ailleurs l’opulence générale n’empêche pas le bon ordre, qu’on établit des magistratures chargées de surveiller les femmes, les enfants, la tenue des gymnases, et d’y assurer l’exécution des lois. On peut citer encore les magistrats chargés de veiller aux jeux solennels, aux fêtes de Bacchus et à tous les objets de cette nature. Quelques-unes de ces magistratures sont évidemment contraires aux principes de la démocratie : par exemple, la surveillance des femmes et des enfants ; dans l’impossibilité d’avoir des esclaves, les pauvres sont forcés d’associer à leurs travaux leurs enfants et leurs femmes. — (traduction)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marcher ensemble, aller ensemble, convenir."
      ],
      "id": "fr-συμβαίνω-grc-verb-DK9visCo"
    },
    {
      "glosses": [
        "Marcher ensemble, aller ensemble, convenir.",
        "Se tenir les pieds joints."
      ],
      "id": "fr-συμβαίνω-grc-verb-Xk3RW9GL"
    },
    {
      "glosses": [
        "Marcher ensemble, aller ensemble, convenir.",
        "Se réunir, se rassembler avec."
      ],
      "id": "fr-συμβαίνω-grc-verb-aXZxN-d8"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en grec ancien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tomber d’accord."
      ],
      "id": "fr-συμβαίνω-grc-verb-ysPq1bce",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "S’adapter l’un à l’autre."
      ],
      "id": "fr-συμβαίνω-grc-verb-Y6rNQDKt",
      "raw_tags": [
        "En parlant d’objets inanimés"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "S’accorder avec, s’harmoniser."
      ],
      "id": "fr-συμβαίνω-grc-verb-NrF4zXbg",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "Faire ensemble, s’élever à."
      ],
      "id": "fr-συμβαίνω-grc-verb-6JrIyrfY",
      "raw_tags": [
        "En parlant de sommes d’argent"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "Se rencontrer par hasard."
      ],
      "id": "fr-συμβαίνω-grc-verb-gggEKu0i",
      "raw_tags": [
        "En parlant d’évènements et de situations"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "Être, exister, se trouver."
      ],
      "id": "fr-συμβαίνω-grc-verb-IqyM-nqH",
      "raw_tags": [
        "En général"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\sym.ˈba͜i.nɔː\\"
    }
  ],
  "word": "συμβαίνω"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en grec ancien",
    "Verbes en grec ancien",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en grec ancien",
    "grec ancien"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "convention",
      "word": "σύμβασις"
    },
    {
      "translation": "survenant",
      "word": "συμβατός"
    },
    {
      "word": "συμβεβηκός"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Verbecomposé de σύν, sún (« avec ») et de βαίνω, baínô (« aller, marcher »)."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "συμβαίνω, sumbaínô, futur : συμβήσομαι, aoriste : συνέβησα, parfait : συνέβαινον, parfait passif : συμβέβηκα, aoriste passif : συνέβην"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aristote, La Politique",
          "text": "ἴδιαι δὲ ταῖς σχολαστικωτέραις καὶ μᾶλλον εὐημερούσαις πόλεσιν, ἔτι δὲ φροντιζούσαις εὐκοσμίας, γυναικονομία νομοφυλακία παιδονομία γυμνασιαρχία, πρὸς δὲ τούτοις περὶ ἀγῶνας ἐπιμέλεια γυμνικοὺς καὶ Διονυσιακούς, κἂν εἴ τινας ἑτέρας συμβαίνει τοιαύτας γίνεσθαι θεωρίας. τούτων δ᾽ ἔνιαι φανερῶς εἰσιν οὐ δημοτικαὶ τῶν ἀρχῶν, οἷον γυναικονομία καὶ παιδονομία τοῖς γὰρ ἀπόροις ἀνάγκη χρῆσθαι καὶ γυναιξὶ καὶ παισὶν ὥσπερ ἀκολούθοις διὰ τὴν ἀδουλίαν.",
          "translation": "C’est surtout dans les cités plus paisibles, et oit d’ailleurs l’opulence générale n’empêche pas le bon ordre, qu’on établit des magistratures chargées de surveiller les femmes, les enfants, la tenue des gymnases, et d’y assurer l’exécution des lois. On peut citer encore les magistrats chargés de veiller aux jeux solennels, aux fêtes de Bacchus et à tous les objets de cette nature. Quelques-unes de ces magistratures sont évidemment contraires aux principes de la démocratie : par exemple, la surveillance des femmes et des enfants ; dans l’impossibilité d’avoir des esclaves, les pauvres sont forcés d’associer à leurs travaux leurs enfants et leurs femmes. — (traduction)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marcher ensemble, aller ensemble, convenir."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Marcher ensemble, aller ensemble, convenir.",
        "Se tenir les pieds joints."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Marcher ensemble, aller ensemble, convenir.",
        "Se réunir, se rassembler avec."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en grec ancien"
      ],
      "glosses": [
        "Tomber d’accord."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "S’adapter l’un à l’autre."
      ],
      "raw_tags": [
        "En parlant d’objets inanimés"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "S’accorder avec, s’harmoniser."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "Faire ensemble, s’élever à."
      ],
      "raw_tags": [
        "En parlant de sommes d’argent"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "Se rencontrer par hasard."
      ],
      "raw_tags": [
        "En parlant d’évènements et de situations"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Tomber d’accord.",
        "Être, exister, se trouver."
      ],
      "raw_tags": [
        "En général"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\sym.ˈba͜i.nɔː\\"
    }
  ],
  "word": "συμβαίνω"
}

Download raw JSONL data for συμβαίνω meaning in Grec ancien (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Grec ancien dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.