"cata-" meaning in Gaulois

See cata- in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

  1. Cent.
    Sense id: fr-cata--gaulois-adj-HLXuxXy5 Categories (other): Mots en gaulois de sens incertain
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: conto-, canto-

Preposition

  1. Avec.
    Sense id: fr-cata--gaulois-prep-17Z9yCg0 Categories (other): Mots en gaulois de sens incertain
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: canti, canti-, canto-
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cardinaux en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots attestés en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Préposition lue dans des noms propres tels que Catamanus et Catamantaloedis et dans l’inscription de Chamalières (L-100, ligne 10)^([1])^([2]).\n:* Proviendrait de la racine *kn̥ti, *km̥ti/*km̥ta^([1]) ou *km̥-t-H^([2]).\n:* Comparable au vieil irlandais cét, au vieux gallois et au vieux breton cant- (avec)^([1])^([2]).\n:* Le mot se retrouve peut-être dans l’expression de la Brie « se promener l’un quant à l’autre »^([2]).",
    "Adjectif numéral peut-être lu dans le nom propre Catamantaloedis (avec dissimilation du n)^([1])^([2]).\n:* Remonterait à une racine indo-européenne *(d)km̥tom^([1])^([2]).\n:* Comparable au celtibère kantom, au vieil irlandais cét, au gallois cant, au breton kant et au latin centum^([1])^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "related": [
    {
      "word": "conto-"
    },
    {
      "word": "canto-"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mots en gaulois de sens incertain",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cent."
      ],
      "id": "fr-cata--gaulois-adj-HLXuxXy5",
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "cata-"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cardinaux en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots attestés en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Préposition lue dans des noms propres tels que Catamanus et Catamantaloedis et dans l’inscription de Chamalières (L-100, ligne 10)^([1])^([2]).\n:* Proviendrait de la racine *kn̥ti, *km̥ti/*km̥ta^([1]) ou *km̥-t-H^([2]).\n:* Comparable au vieil irlandais cét, au vieux gallois et au vieux breton cant- (avec)^([1])^([2]).\n:* Le mot se retrouve peut-être dans l’expression de la Brie « se promener l’un quant à l’autre »^([2]).",
    "Adjectif numéral peut-être lu dans le nom propre Catamantaloedis (avec dissimilation du n)^([1])^([2]).\n:* Remonterait à une racine indo-européenne *(d)km̥tom^([1])^([2]).\n:* Comparable au celtibère kantom, au vieil irlandais cét, au gallois cant, au breton kant et au latin centum^([1])^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "word": "canti"
    },
    {
      "word": "canti-"
    },
    {
      "word": "canto-"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mots en gaulois de sens incertain",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Avec."
      ],
      "id": "fr-cata--gaulois-prep-17Z9yCg0",
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "word": "cata-"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en gaulois",
    "Cardinaux en gaulois",
    "Mots attestés en gaulois",
    "gaulois",
    "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Préposition lue dans des noms propres tels que Catamanus et Catamantaloedis et dans l’inscription de Chamalières (L-100, ligne 10)^([1])^([2]).\n:* Proviendrait de la racine *kn̥ti, *km̥ti/*km̥ta^([1]) ou *km̥-t-H^([2]).\n:* Comparable au vieil irlandais cét, au vieux gallois et au vieux breton cant- (avec)^([1])^([2]).\n:* Le mot se retrouve peut-être dans l’expression de la Brie « se promener l’un quant à l’autre »^([2]).",
    "Adjectif numéral peut-être lu dans le nom propre Catamantaloedis (avec dissimilation du n)^([1])^([2]).\n:* Remonterait à une racine indo-européenne *(d)km̥tom^([1])^([2]).\n:* Comparable au celtibère kantom, au vieil irlandais cét, au gallois cant, au breton kant et au latin centum^([1])^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "related": [
    {
      "word": "conto-"
    },
    {
      "word": "canto-"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mots en gaulois de sens incertain"
      ],
      "glosses": [
        "Cent."
      ],
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "cata-"
}

{
  "categories": [
    "Cardinaux en gaulois",
    "Mots attestés en gaulois",
    "Prépositions en gaulois",
    "gaulois",
    "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Préposition lue dans des noms propres tels que Catamanus et Catamantaloedis et dans l’inscription de Chamalières (L-100, ligne 10)^([1])^([2]).\n:* Proviendrait de la racine *kn̥ti, *km̥ti/*km̥ta^([1]) ou *km̥-t-H^([2]).\n:* Comparable au vieil irlandais cét, au vieux gallois et au vieux breton cant- (avec)^([1])^([2]).\n:* Le mot se retrouve peut-être dans l’expression de la Brie « se promener l’un quant à l’autre »^([2]).",
    "Adjectif numéral peut-être lu dans le nom propre Catamantaloedis (avec dissimilation du n)^([1])^([2]).\n:* Remonterait à une racine indo-européenne *(d)km̥tom^([1])^([2]).\n:* Comparable au celtibère kantom, au vieil irlandais cét, au gallois cant, au breton kant et au latin centum^([1])^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "word": "canti"
    },
    {
      "word": "canti-"
    },
    {
      "word": "canto-"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mots en gaulois de sens incertain"
      ],
      "glosses": [
        "Avec."
      ],
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "word": "cata-"
}

Download raw JSONL data for cata- meaning in Gaulois (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Gaulois dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.