See thune in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "huent" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’argent", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "riche", "word": "blindé de thunes" }, { "sense": "riche", "word": "pété de thunes" }, { "word": "thunard" }, { "word": "thunardage" }, { "word": "thunardier" }, { "word": "thunasse" }, { "translation": "mendier", "word": "tuner" } ], "etymology_texts": [ "(1628) Apparait avec le sens de « aumône » puis « pièce de cinq francs » au XIXᵉ et au début du XXᵉ. Étymologie obscure ; le roi de Thunes (c'est-à-dire roi de Tunis), est l’un des noms pris par le chef des gueux." ], "forms": [ { "form": "thunes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tune" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Aumône." ], "id": "fr-thune-fr-noun-9dwNuVKm", "tags": [ "dated", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Suisse", "orig": "français de Suisse", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "chanson deJean Constantin, 1954", "text": "Mets deux thunes dans l'bastringue." }, { "ref": "1=Article du quotidien 24 Heures, 30 mai 2007", "text": "ARNAQUE : Des enfants vous demandent la monnaie de 5 francs […] Vous mettez leur thune dans votre poche sans vous apercevoir qu’elle est fausse." }, { "ref": "offre promotionnelle d’un opticien, Genève, 2010", "text": "Votre deuxième paire de lunettes avec verres identiques pour une thune !" }, { "ref": "Georges Simenon, Antoine et Julie, 1952", "text": "— Tu n’as pas l’impression d’être un salaud, toi ? Bon ! la première fois, je lui ai donné dix francs, c’est entendu. Ou plutôt ce n’est pas tout à fait vrai. Je lui ai refilé une thune en prétendant que je n’avais que ça sur moi. Tu as dû pratiquer le truc." }, { "ref": "Édouard Bled, J’avais un an en 1900, Fayard, 1987, Le Livre de Poche, page 113.", "text": "Ils avaient été plantés et taillés par un jardinier de métier à qui ma mère donnait en fin de journée et chaque fois qu’il venait une pièce d’argent de cinq francs – une thune – et un bon verre de vin." } ], "glosses": [ "(désuet en France et en Belgique) Pièce de cinq francs." ], "id": "fr-thune-fr-noun-lZbqAL0D", "raw_tags": [ "Suisse" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 10", "text": "Avant-guerre, du temps de sa généreuse et brillante jeunesse de bohème malchanceux, il bondissait avec légèreté vers la thune quotidienne." }, { "ref": "Stupeflip, Je fume pu d’shit sur l’album Stupeflip, 2003", "text": "Finie la thune foutue en l’air\nPour du tchernobyl." }, { "ref": "JamesPatterson, Œil pour œil, Éditions L’Archipel (pour la traduction française), 2012, chapitre 13", "text": "Et quand je dis riche, je veux dire plein aux as. Des thunes comme s’il en pleuvait. Un plan de sauvetage bancaire à lui tout seul." }, { "ref": "Slimane Kader, Avec vue sous la mer, Allary éditions, 2014", "text": "Ma daronne m'a avancé la thune pour le billet. Elle aurait fait portnawak pour que je taffe. Portnawak pour que j'arrête de glander à la téci." }, { "ref": "Zarca, Paname Underground, Éditions Goutte d'Or, 2017", "text": "Alcolo génétique, Bibo ne taffait pas et croulait sous les dettes, larguait toute sa thune dans la boisson et de temps en temps dans un tapin du cours de Vincennes." }, { "ref": "David Castello-Lopes, Je possède des thunes, 2021", "text": "Je possède des thunes, je suis à l'aise financièrement.\nJe n’me plains pas, les affaires marchent en ce moment." } ], "glosses": [ "Argent, monnaie." ], "id": "fr-thune-fr-noun-zg3QsZ2D", "tags": [ "broadly", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tyn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-thune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-thune.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-thune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-thune.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-thune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-thune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-thune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-thune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-thune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-thune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-thune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-thune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-thune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-Loumaju-thune.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-thune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-Loumaju-thune.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-thune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-thune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-thune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-thune.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-thune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-thune.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-thune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-thune.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Finanzen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Knete" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Kohle" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Kröten" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Kies" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Mäuse" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Moos" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Schotter" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "dough" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "dosh" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "bread" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "moola" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "cash" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lolly" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "buck" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "pesked" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "kovanica" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "pasta" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "plata" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "feria" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "varo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "pelas" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "knaken" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "duiten" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "grana" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "dinheiro" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "trocado" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "prachy" } ], "word": "thune" }
{ "anagrams": [ { "word": "huent" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Lexique en français de l’argent", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en néerlandais", "Traductions en portugais", "Traductions en tchèque", "français" ], "derived": [ { "sense": "riche", "word": "blindé de thunes" }, { "sense": "riche", "word": "pété de thunes" }, { "word": "thunard" }, { "word": "thunardage" }, { "word": "thunardier" }, { "word": "thunasse" }, { "translation": "mendier", "word": "tuner" } ], "etymology_texts": [ "(1628) Apparait avec le sens de « aumône » puis « pièce de cinq francs » au XIXᵉ et au début du XXᵉ. Étymologie obscure ; le roi de Thunes (c'est-à-dire roi de Tunis), est l’un des noms pris par le chef des gueux." ], "forms": [ { "form": "thunes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tune" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Termes argotiques en français", "Termes vieillis en français", "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "glosses": [ "Aumône." ], "tags": [ "dated", "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français", "français de Suisse" ], "examples": [ { "ref": "chanson deJean Constantin, 1954", "text": "Mets deux thunes dans l'bastringue." }, { "ref": "1=Article du quotidien 24 Heures, 30 mai 2007", "text": "ARNAQUE : Des enfants vous demandent la monnaie de 5 francs […] Vous mettez leur thune dans votre poche sans vous apercevoir qu’elle est fausse." }, { "ref": "offre promotionnelle d’un opticien, Genève, 2010", "text": "Votre deuxième paire de lunettes avec verres identiques pour une thune !" }, { "ref": "Georges Simenon, Antoine et Julie, 1952", "text": "— Tu n’as pas l’impression d’être un salaud, toi ? Bon ! la première fois, je lui ai donné dix francs, c’est entendu. Ou plutôt ce n’est pas tout à fait vrai. Je lui ai refilé une thune en prétendant que je n’avais que ça sur moi. Tu as dû pratiquer le truc." }, { "ref": "Édouard Bled, J’avais un an en 1900, Fayard, 1987, Le Livre de Poche, page 113.", "text": "Ils avaient été plantés et taillés par un jardinier de métier à qui ma mère donnait en fin de journée et chaque fois qu’il venait une pièce d’argent de cinq francs – une thune – et un bon verre de vin." } ], "glosses": [ "(désuet en France et en Belgique) Pièce de cinq francs." ], "raw_tags": [ "Suisse" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 10", "text": "Avant-guerre, du temps de sa généreuse et brillante jeunesse de bohème malchanceux, il bondissait avec légèreté vers la thune quotidienne." }, { "ref": "Stupeflip, Je fume pu d’shit sur l’album Stupeflip, 2003", "text": "Finie la thune foutue en l’air\nPour du tchernobyl." }, { "ref": "JamesPatterson, Œil pour œil, Éditions L’Archipel (pour la traduction française), 2012, chapitre 13", "text": "Et quand je dis riche, je veux dire plein aux as. Des thunes comme s’il en pleuvait. Un plan de sauvetage bancaire à lui tout seul." }, { "ref": "Slimane Kader, Avec vue sous la mer, Allary éditions, 2014", "text": "Ma daronne m'a avancé la thune pour le billet. Elle aurait fait portnawak pour que je taffe. Portnawak pour que j'arrête de glander à la téci." }, { "ref": "Zarca, Paname Underground, Éditions Goutte d'Or, 2017", "text": "Alcolo génétique, Bibo ne taffait pas et croulait sous les dettes, larguait toute sa thune dans la boisson et de temps en temps dans un tapin du cours de Vincennes." }, { "ref": "David Castello-Lopes, Je possède des thunes, 2021", "text": "Je possède des thunes, je suis à l'aise financièrement.\nJe n’me plains pas, les affaires marchent en ce moment." } ], "glosses": [ "Argent, monnaie." ], "tags": [ "broadly", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tyn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-thune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-thune.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-thune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-thune.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-thune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-thune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-thune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-thune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-thune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-thune.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-thune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-thune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-thune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-Loumaju-thune.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-thune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-Loumaju-thune.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-thune.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-thune.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-thune.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-thune.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-thune.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-thune.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-thune.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-thune.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Finanzen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Knete" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Kohle" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Kröten" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Kies" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Mäuse" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Moos" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Schotter" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "dough" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "dosh" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "bread" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "moola" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "cash" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lolly" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "buck" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "pesked" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "kovanica" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "pasta" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "plata" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "feria" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "varo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "pelas" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "knaken" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "duiten" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "grana" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "dinheiro" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "trocado" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "prachy" } ], "word": "thune" }
Download raw JSONL data for thune meaning in Français (7.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-01 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (db8a5a5 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.