See nouchi in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "chinou" }, { "word": "chouin" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Argots en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Aussi fit-il place à une nouvelle innovation linguistique, le « Nouchi » (littéralement « poil du nez » dans la principale langue véhiculaire, le dioula) du nom que se sont donné les jeunes gens déscolarisés et urbanisés qui inventent continuellement, quotidiennement ce langage nouveau. — (Tessy Bakary-Akin, La démocratie par le haut en Côte d’Ivoire, L’Harmattan, 1992, p.272)", "Prendre le mot nousi dans son sens littéral serait à mon avis faire fausse route. Car à l’origine le mot avait été créé par les jeunes de la rue dans un souci de se donner une identité commune. Ainsi le mot loin de désigner les poils du nez est en réalité une abréviation de l’exprexion: {an nou siya} qui signifie en malinké : comme nous ou notre clan ou encore notre ethnie, selon le contexte. Il faut d’ailleurs faire remarquer que le lexique nousi est en majeur partie composé de nombreux mots malinké — (commentaire sur Top 10 des expressions Nouchi les plus usuelles sur behem.mondoblog.org, 15 août 2013)" ], "forms": [ { "form": "nouchis", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\nu.ʃi\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Germain-Arsène Kadi, Le champ littéraire africain depuis 1960: Romans, écrivains et sociétés ivoiriens, L'Harmattan, 2010, p.143", "text": "Le succès de ce type de langage en marge du français académique chez les adultes, entraîne au niveau de la jeunesse déscolarisée des années 1980, la création d'un parler similaire : lenouchi." }, { "ref": "Petit Futé Côte d’Ivoire 2013-2014", "text": "Le nouchi : une langue qui, comme le zouglou, est une pure invention des jeunes de la ville. Avec des mots de récupération piochés dans les grands courants linguistiques nationaux auxquels s'ajoutent des emprunts français et anglais." } ], "glosses": [ "Argot de français parlé en Côte d’Ivoire." ], "id": "fr-nouchi-fr-noun-A6S9evp4" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Noooon ! Toi tu as fini avec ça deh ! Tu es un vrai nouchi ! C’est que tu as duré en Côte d’Ivoire !" } ], "glosses": [ "Personne jugée parfaitement adaptée à la vie des milieux populaires urbains ivoiriens." ], "id": "fr-nouchi-fr-noun-nMdtj8-J", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nu.ʃi\\" }, { "ipa": "\\nu.si\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "nouchi" } { "anagrams": [ { "word": "chinou" }, { "word": "chouin" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Argots en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Aussi fit-il place à une nouvelle innovation linguistique, le « Nouchi » (littéralement « poil du nez » dans la principale langue véhiculaire, le dioula) du nom que se sont donné les jeunes gens déscolarisés et urbanisés qui inventent continuellement, quotidiennement ce langage nouveau. — (Tessy Bakary-Akin, La démocratie par le haut en Côte d’Ivoire, L’Harmattan, 1992, p.272)", "Prendre le mot nousi dans son sens littéral serait à mon avis faire fausse route. Car à l’origine le mot avait été créé par les jeunes de la rue dans un souci de se donner une identité commune. Ainsi le mot loin de désigner les poils du nez est en réalité une abréviation de l’exprexion: {an nou siya} qui signifie en malinké : comme nous ou notre clan ou encore notre ethnie, selon le contexte. Il faut d’ailleurs faire remarquer que le lexique nousi est en majeur partie composé de nombreux mots malinké — (commentaire sur Top 10 des expressions Nouchi les plus usuelles sur behem.mondoblog.org, 15 août 2013)" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "paronyms": [ { "word": "rouchi" } ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Il est parti draguer les petites gos nouchis là avec leurs piercings, leurs baskets et leurs jeans troués." } ], "glosses": [ "Désigne un style de vie proche des milieux populaires branchés, voire criminels." ], "id": "fr-nouchi-fr-adj-no3a7l~u" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nu.ʃi\\" } ], "word": "nouchi" }
{ "anagrams": [ { "word": "chinou" }, { "word": "chouin" } ], "categories": [ "Argots en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Aussi fit-il place à une nouvelle innovation linguistique, le « Nouchi » (littéralement « poil du nez » dans la principale langue véhiculaire, le dioula) du nom que se sont donné les jeunes gens déscolarisés et urbanisés qui inventent continuellement, quotidiennement ce langage nouveau. — (Tessy Bakary-Akin, La démocratie par le haut en Côte d’Ivoire, L’Harmattan, 1992, p.272)", "Prendre le mot nousi dans son sens littéral serait à mon avis faire fausse route. Car à l’origine le mot avait été créé par les jeunes de la rue dans un souci de se donner une identité commune. Ainsi le mot loin de désigner les poils du nez est en réalité une abréviation de l’exprexion: {an nou siya} qui signifie en malinké : comme nous ou notre clan ou encore notre ethnie, selon le contexte. Il faut d’ailleurs faire remarquer que le lexique nousi est en majeur partie composé de nombreux mots malinké — (commentaire sur Top 10 des expressions Nouchi les plus usuelles sur behem.mondoblog.org, 15 août 2013)" ], "forms": [ { "form": "nouchis", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\nu.ʃi\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Germain-Arsène Kadi, Le champ littéraire africain depuis 1960: Romans, écrivains et sociétés ivoiriens, L'Harmattan, 2010, p.143", "text": "Le succès de ce type de langage en marge du français académique chez les adultes, entraîne au niveau de la jeunesse déscolarisée des années 1980, la création d'un parler similaire : lenouchi." }, { "ref": "Petit Futé Côte d’Ivoire 2013-2014", "text": "Le nouchi : une langue qui, comme le zouglou, est une pure invention des jeunes de la ville. Avec des mots de récupération piochés dans les grands courants linguistiques nationaux auxquels s'ajoutent des emprunts français et anglais." } ], "glosses": [ "Argot de français parlé en Côte d’Ivoire." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Noooon ! Toi tu as fini avec ça deh ! Tu es un vrai nouchi ! C’est que tu as duré en Côte d’Ivoire !" } ], "glosses": [ "Personne jugée parfaitement adaptée à la vie des milieux populaires urbains ivoiriens." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nu.ʃi\\" }, { "ipa": "\\nu.si\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "nouchi" } { "anagrams": [ { "word": "chinou" }, { "word": "chouin" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Argots en français", "Lemmes en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Aussi fit-il place à une nouvelle innovation linguistique, le « Nouchi » (littéralement « poil du nez » dans la principale langue véhiculaire, le dioula) du nom que se sont donné les jeunes gens déscolarisés et urbanisés qui inventent continuellement, quotidiennement ce langage nouveau. — (Tessy Bakary-Akin, La démocratie par le haut en Côte d’Ivoire, L’Harmattan, 1992, p.272)", "Prendre le mot nousi dans son sens littéral serait à mon avis faire fausse route. Car à l’origine le mot avait été créé par les jeunes de la rue dans un souci de se donner une identité commune. Ainsi le mot loin de désigner les poils du nez est en réalité une abréviation de l’exprexion: {an nou siya} qui signifie en malinké : comme nous ou notre clan ou encore notre ethnie, selon le contexte. Il faut d’ailleurs faire remarquer que le lexique nousi est en majeur partie composé de nombreux mots malinké — (commentaire sur Top 10 des expressions Nouchi les plus usuelles sur behem.mondoblog.org, 15 août 2013)" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "paronyms": [ { "word": "rouchi" } ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Il est parti draguer les petites gos nouchis là avec leurs piercings, leurs baskets et leurs jeans troués." } ], "glosses": [ "Désigne un style de vie proche des milieux populaires branchés, voire criminels." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nu.ʃi\\" } ], "word": "nouchi" }
Download raw JSONL data for nouchi meaning in Français (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.