See wallonisation in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\jɔ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De walloniser, avec le suffixe -ation." ], "forms": [ { "form": "wallonisations", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« De Wever : “Il faut éviter la «wallonisation» de l’économie” », lesoir.be, 28 octobre 2012", "text": "Pour lui, il faut des réformes à l’allemande pour éviter la « wallonisation » de l’économie." } ], "glosses": [ "Fait de walloniser, de donner un caractère wallon." ], "id": "fr-wallonisation-fr-noun--ebyiLw7" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Louis Deroy, L’Emprunt linguistique, 1956, page 115", "text": "Il va sans dire qu’inversement les dialectes et les patois subissent l’influence de la langue nationale, non seulement dans le vocabulaire, mais aussi dans la prononciation et dans la grammaire. […] Le wallon liégeois même, qui est situé à l’extrême nord du domaine roman et qui n’a guère été enfermé dans les frontières politiques de la France, subit une influence française croissante. Ainsi, au lieu des mots anciens mangon « boucher », vèrdeûr « légume » et tchûse « choix », on entend de plus en plus souvent les mots français boutchî ou boucher, lègume et chwès. Notons toutefois que les mots empruntés subissent souvent une wallonisation superficielle par application mécanique d’un système d’équivalences, familier aux bilingues, même illettrés." } ], "glosses": [ "Créer un équivalent en wallon d’un mot étranger." ], "id": "fr-wallonisation-fr-noun-SCiDnBgZ", "tags": [ "especially" ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\wa.lɔ.ni.za.sjɔ̃\\" }, { "ipa": "\\wa.lɔ.ni.za.sjɔ̃\\", "rhymes": "\\jɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "wallonisation" }
{ "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\jɔ̃\\", "français" ], "etymology_texts": [ "De walloniser, avec le suffixe -ation." ], "forms": [ { "form": "wallonisations", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "« De Wever : “Il faut éviter la «wallonisation» de l’économie” », lesoir.be, 28 octobre 2012", "text": "Pour lui, il faut des réformes à l’allemande pour éviter la « wallonisation » de l’économie." } ], "glosses": [ "Fait de walloniser, de donner un caractère wallon." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la linguistique" ], "examples": [ { "ref": "Louis Deroy, L’Emprunt linguistique, 1956, page 115", "text": "Il va sans dire qu’inversement les dialectes et les patois subissent l’influence de la langue nationale, non seulement dans le vocabulaire, mais aussi dans la prononciation et dans la grammaire. […] Le wallon liégeois même, qui est situé à l’extrême nord du domaine roman et qui n’a guère été enfermé dans les frontières politiques de la France, subit une influence française croissante. Ainsi, au lieu des mots anciens mangon « boucher », vèrdeûr « légume » et tchûse « choix », on entend de plus en plus souvent les mots français boutchî ou boucher, lègume et chwès. Notons toutefois que les mots empruntés subissent souvent une wallonisation superficielle par application mécanique d’un système d’équivalences, familier aux bilingues, même illettrés." } ], "glosses": [ "Créer un équivalent en wallon d’un mot étranger." ], "tags": [ "especially" ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\wa.lɔ.ni.za.sjɔ̃\\" }, { "ipa": "\\wa.lɔ.ni.za.sjɔ̃\\", "rhymes": "\\jɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-wallonisation.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "wallonisation" }
Download raw JSONL data for wallonisation meaning in Français (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.